Additionally, in many States, NBFIs are not permitted to accept regular deposits of money from the public; this means that in such countries financial assets are held mainly as deposits in banks. |
Кроме того, во многих государствах небанковским финансовым учреждениям не разрешается принимать обычные денежные вклады от населения; это означает, что в таких странах финансовые активы хранятся главным образом в виде банковских вкладов. |
Additionally, UNMIL, in collaboration with UNDP, has continued to update its database on war-related serious violations of human rights and humanitarian law, including information on perpetrators, victims and eyewitnesses. |
Кроме того, МООНЛ в сотрудничестве с ПРООН продолжает заниматься обновлением своей базы данных о серьезных нарушениях прав человека и норм гуманитарного права в связи с военными действиями, включая информацию о виновных, потерпевших и свидетелях. |
Additionally, it was agreed to establish a number of commissions to address issues such as recent human rights abuses, financial wrongdoing and matters related to the former military. |
Кроме того, было решено создать ряд комиссий для решения таких вопросов, как недавно совершенные нарушения прав человека, финансовые махинации и вопросы, связанные с деятельностью бывших военнослужащих. |
Additionally, collective executions or massacres perpetrated by paramilitary groups were reported where responsibility was attributed to the State due to omission or collusion on the part of public servants, such as, in Tolima and Arauca, respectively. |
Кроме того, поступали сообщения о совершении военизированными формированиями коллективных казней или массовых убийств, за которые ответственность возлагалась на государство в связи с бездействием или попустительством государственных должностных лиц, как это происходило соответственно в Толиме и Арауке. |
Additionally, as allegations of abuses have surfaced with respect to detentions of foreign nationals by the U.S. Armed Forces (see Annex 1), U.S. officials have repeatedly condemned the use of torture. |
Кроме того, с учетом предания гласности утверждений о злоупотреблениях в отношении иностранных граждан, содержащихся под стражей вооруженными силами США (см. приложение 1), должностные лица США неоднократно выступали с осуждениями применения пыток. |
Additionally, a process for the technical review of ICT budgets by the Office of Information and Communications Technology was put in place for the biennium 2010-2011. |
Кроме того, в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов Управление по ИКТ приступило к процессу технического анализа бюджетов в сфере ИКТ. |
Additionally, IMF, at least up until 2009, has been concerned to ensure fiscal balance in responding to the crisis, which has constrained developing countries in particular from responding more robustly. |
Кроме того, МВФ, по крайней мере до 2009 года, стремился следить за тем, чтобы в процессе реагирования на кризис не нарушалась бюджетная сбалансированность, что мешает развивающимся странам в особенности принимать более энергичные антикризисные меры. |
Additionally, given the geographic and political situation in Darfur, the operations of the Receiving and Inspection Unit are now decentralized and split in sub-units spread over seven regions, including Entebbe and Addis Ababa. |
Кроме того, с учетом географической и политической ситуации в Дарфуре в настоящее время работа Группы по приемке и инспектированию осуществляется в децентрализованном порядке ее подгруппами в семи регионах, включая Энтеббе и Аддис-Абебу. |
Additionally, the four 3-ton forklifts were procured specifically for use in warehouses in the logistics base and sectors of the Mission once their construction had been completed. |
Кроме того, четыре вилочных подъемника грузоподъемностью в З тонны были приобретены специально для использования на складах базы материально-технического снабжения и секторов Миссии после завершения их строительства. |
Additionally, those countries that have themselves developed nuclear weapons, have imposed restrictions on those States parties that believe nuclear energy should not be turned into weapons. |
Кроме того, эти страны, которые сами разработали ядерное оружие, навязывают ограничения тем государствам-участникам, которые считают, что ядерная энергия не должна использоваться в качестве оружия. |
Additionally, Section 49 of POCA makes provision for the Minister to make a directive to extend the provisions of the Anti-Terrorism Act to foreign jurisdictions. |
Кроме того, статья 49 Закона гласит, что по распоряжению министра положения Закона о борьбе с терроризмом могут быть распространены на другие государства. |
Additionally, visitors to the website can review and download the FIU's Annual Reports and access news and publications relevant to the work of the FIU. |
Кроме того, посетители веб-сайта могут просматривать и загружать ежегодные доклады ГФР, а также имеют доступ к новостям и публикациям, имеющим отношение к работе ГФР. |
Additionally, the majority of suppliers in the vendor database had not been formally registered, and some of them had not been approached for four years. |
Кроме того, большинство включенных в базу данных поставщиков не прошли процедуру официальной регистрации, а к некоторым из них не обращались на протяжении четырех лет. |
Additionally, the Legal Counsel has pledged, on an exceptional basis, $38,000 to the Fellowship from the trust fund established by the Secretary-General for the Office of Legal Affairs to support the promotion of international law. |
Кроме того, Юрисконсульт объявил о перечислении в порядке исключения 38000 долл. США на счет стипендии из Целевого фонда, учрежденного Генеральным секретарем для оказания Управлением по правовым вопросам поддержки поощрения международного права. |
Additionally, with the support of other agencies, UNODC has assisted with the development of the Somali custodial corps and the building of 10 prisons in Somaliland and Puntland. |
Кроме того, при поддержке других учреждений ЮНОДК оказывало содействие в формировании в Сомали службы тюремных надзирателей и строительстве десяти тюрем в Сомалиленде и Пунтленде. |
Additionally, a consortium of Dutch non-governmental organizations is raising funds among the general public to enable its members to express their solidarity with the people of Pakistan in these difficult times. |
Кроме того, консорциум голландских неправительственных организаций проводит кампанию по сбору средств среди населения, с тем чтобы ее члены могли выразить солидарность с народом Пакистана в эти трудные времена. |
Additionally, we believe that the toolkit developed by the ITU and promoted in the United Nations provides a good basis for nations to perform a self-assessment of their readiness to cope with potential attacks on critical national infrastructure. |
Кроме того, мы считаем, что средства, разработанные МСЭ и поддержанные в Организации Объединенных Наций, обеспечивают хорошую основу для проведения государствами оценки своей готовности в плане противодействия возможным нападениям на важнейшие элементы их информационной инфраструктуры. |
Additionally, it states that rules issued by the competent bodies of international organizations to which Portugal is a member shall come into force directly in Portuguese internal legal order, on condition that this is laid down in the respective constituent treaties. |
Кроме того, в ней говорится о том, что правила, принятые компетентными органами международных организаций, членом которых является Португалия, прямо вступают в силу в рамках внутригосударственного правового порядка Португалии при том условии, что это устанавливается в соответствующих учредительных договорах. |
Additionally, it was suggested that, an on-call service contract be established at each office away from Headquarters, whereby local professional technical services can be enlisted to review project programmes, construction costs and resource needs to aid in assessing overall costs and schedules. |
Кроме того, было предложено заключить в каждом периферийном отделении контракт на обслуживание по вызову, в рамках которого можно было бы привлекать местные профессиональные технические службы к анализу программ проектов, расходов на строительство и потребностей в ресурсах для оказания помощи в оценке общих издержек и графиков работы. |
Additionally, in January 2010, the Special Rapporteur participated in a regional consultation in Thailand organized by the Asia Indigenous Peoples Pact, which members of the Expert Mechanism also attended. |
Кроме того, в январе 2010 года Специальный докладчик принял участие в региональной консультации в Таиланде, организованной Азиатским пактом коренных народов, на котором также присутствовали члены Экспертного механизма. |
Additionally, indigenous peoples themselves must continue to endeavour to strengthen their capacities to control and manage their own affairs and to participate effectively in all decisions affecting them, in a spirit of cooperation and partnership with government authorities at all levels. |
Кроме того, сами коренные народы должны по-прежнему стремиться укреплять свои возможности по контролю и управлению своими собственными делами и эффективному участию во всех затрагивающих их решениях в духе сотрудничества и партнерства с правительственными учреждениями на всех уровнях. |
Additionally, adequate measures are needed to protect officers of the criminal justice system and their families, especially in highly sensitive cases, such as those involving terrorism, drug-trafficking, and organized crime offences. |
Кроме того, необходимы адекватные меры по защите сотрудников системы уголовной юстиции и их семей, особенно при ведении дел особой остроты, например дел о преступлениях, связанных с терроризмом, наркобизнесом и организованной преступностью. |
Additionally, the existence of disparate safety procedures in a sector that operates as a truly global and integrated industry may in and of itself constitute a hazard. |
Кроме того, существование неодинаковых процедур обеспечения безопасности в секторе, действующем как действительно глобальная и интегрированная отрасль, само по себе может представлять собой фактор риска. |
Additionally, the information on the alleged ceasefire violations annexed to the letters from the Permanent Representative of Armenia to the United Nations contains a number of apparent inaccuracies, factual mistakes and inconsistencies. |
Кроме того, информация о якобы имевших место нарушениях режима прекращения огня, содержащаяся в приложениях к письмам Постоянного представителя Армении при Организации Объединенных Наций, изобилует очевидными неточностями, фактическими ошибками и несостыковками. |
Additionally, States parties are encouraged to adopt codes of conduct on the recruitment of migrant domestic workers, including specific rules governing fees and salary deductions, and to provide for appropriate penalties and sanctions to enforce them. |
Кроме того, государствам-участникам рекомендуется принять кодексы поведения в отношении найма трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в том числе конкретные правила, регулирующие сборы и вычеты из заработной платы, а также предусмотреть надлежащие штрафы и санкции и возможность их исполнения. |