Additionally, the Government of Mexico convened a meeting in November 2011 with the aim of strengthening regional cooperation and exchanging information on the management of industrial security and environmental protection in the oil industry operating in the Gulf of Mexico and the Caribbean. |
Кроме того, в ноябре 2011 года правительством Мексики было созвано совещание с целью укрепления регионального сотрудничества и обмена информацией о технике промышленной безопасности и природоохранных мерах на предприятиях нефтяной и нефтеперерабатывающей промышленности, работающих в Мексиканском заливе и в Карибском бассейне. |
Additionally, she renewed her previous offer to provide technical assistance, which included specific proposals to help review the country's Criminal Code and Criminal Procedures Code so as to ensure their compatibility with the international obligations of the Democratic People's Republic of Korea. |
Кроме того, она повторила сделанное ранее предложение об оказании технической помощи, включая конкретные предложения по содействию в проведении обзора Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным обязательствам Корейской Народно-Демократической Республики. |
Additionally, in the absence of a representative structure for United Nations Staff, the Vice President - by definition a staff member - has to speak on their behalf, without any formal assistance or mandate to do so and correctly fulfils this obligation. |
Кроме того, в отсутствие представительной структуры персонала Организации Объединенных Наций заместитель Председателя, который по определению является сотрудником организации, вынужден выступать от имени персонала, не имея какой-либо формальной поддержки или мандата на это, и в данном случае правильно выполняет это обязательство. |
Additionally, a fact sheet was issued in March 2012, Are You Ready to Roll? |
Кроме того, в марте 2012 года был выпущен фактологический бюллетень под названием «Готов ли ты закатать штанину? |
Additionally, the Department of Field Support is presenting a comprehensive report on resources applicable to the RSC in Entebbe as an addendum to the progress report on the global field support strategy. |
Кроме того, Департамент полевой поддержки представляет всеобъемлющий доклад о ресурсах по Региональному центру обслуживания в Энтеббе в качестве добавления к докладу о прогрессе в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки. |
Additionally, Armenia deliberately denies the right of more than 1 million Azerbaijani refugees and internally displaced persons to return to their homes, and undertakes efforts to alter the demographic balance in the occupied territories and remove any signs of their Azerbaijani cultural and historical roots. |
Кроме того, Армения намеренно отрицает право более чем 1 миллиона азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц вернуться в свои дома и прилагает все усилия к тому, чтобы изменить демографический состав населения на оккупированных территориях и уничтожить любые признаки его азербайджанских культурных и исторических корней. |
Additionally, cooperation between the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and the African Union High-level Implementation Panel is an example of the growing relationship where the two organizations are working collectively on resolving the challenges in the Sudan. |
Кроме того, примером укрепления отношений является сотрудничество между Специальным посланником Генерального секретаря в Судане и Южном Судане и Группой высокого уровня Африканского союза по осуществлению, когда обе организации принимают совместные меры для решения проблем в Судане. |
Additionally, South Sudan will make a financial contribution to help fill the budget deficit in the Sudan emanating from the loss of revenue from the oilfields in the south at the time of South Sudan's independence. |
Кроме того, Южный Судан сделает финансовый взнос, который поможет покрыть бюджетный дефицит Судана, образовавшийся вследствие потери прибыли от нефтяных месторождений на юге, которых он лишился после получения Южным Суданом независимости. |
Additionally, the ninth Pacific Islands Conference on Nature Conservation and Protected Areas will take place in Fiji in December 2013, where a new five-year Action Strategy for Nature Conservation will be formulated. |
Кроме того, в декабре 2013 года на Фиджи состоится девятая Конференция тихоокеанских островов по вопросам сохранения природной среды и создания заповедных районов, на которой будет выработана новая пятилетняя Стратегия деятельности в области сохранения природы. |
Additionally, United States law did not allow the enforcement of other countries' export laws (including evaluating export permits) except in specific cases enabled by current United States law. |
Кроме того, законодательство Соединенных Штатов не допускает применения законов о вывозе (включая оценку разрешений на вывоз) других стран, за исключением конкретных случаев, предусмотренных в действующем законодательстве Соединенных Штатов. |
Additionally, the Hansard Section has been provided with transcription and docking equipment to enable it to document parliamentary proceedings, while consultants and trainers have been recruited to train staff of the various departments of the Parliamentary Service. |
Кроме того, секция парламентских отчетов получила записывающее оборудование и средства сопряжения для обеспечения возможности составления документов о парламентских слушаниях, и были приняты на работу консультанты и инструкторы для обучения персонала различных отделов парламентской службы. |
Additionally, while noting the efforts of the Ministry of Internal Affairs to conduct inspections to enforce the prohibition of the sale of alcohol and tobacco to minors, the Committee is concerned that there continues to be an increase in alcohol and tobacco consumption among children. |
Кроме того, отмечая усилия, предпринимаемые министерством внутренних дел по организации инспекций с целью соблюдения запрета на продажу алкоголя и табачных изделий несовершеннолетним, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося роста потребления алкоголя и табака среди детей. |
Additionally, the Committee is concerned at the absence of legislation regulating and funding social benefits for children and their families in numerous cantons of the Federation of Bosnia and Herzegovina, resulting in social benefits being inaccessible in numerous areas. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием законодательства, обеспечивающего регламентацию и финансирование пособий по социальному обеспечению для детей и их семей в различных кантонах Федерации Боснии и Герцеговины, в результате чего они не выплачиваются во многих районах. |
Additionally, the secretariat has further strengthened UNCTAD's Business Linkages programme, a multi-stakeholder initiative that transforms linkages between SMEs and large firms - domestic or foreign - into sustainable business relationships. |
Кроме того, секретариат активизировал свою деятельность в рамках Программы развития деловых связей, представляющей собой многостороннюю инициативу по трансформированию связей между МСП и крупными фирмами - национальными и иностранными - в устойчивые деловые отношения. |
Additionally, mission willingness to act unilaterally to protect civilians appeared to be influenced by the nature of its relations with the national Government, and by whether or not it routinely conducts joint operations with national security forces. |
Кроме того, готовность миссии предпринимать односторонние действия для защиты гражданского населения, как представляется, зависели от характера ее отношений с национальным правительством и от того, проводит ли она регулярно совместные операции с национальными силами безопасности. |
Additionally, request regional financial organizations, within the framework of the services that they can offer to the region, to encourage and propose concrete measures to deepen the inclusion and financial education. |
Кроме того, обратиться с просьбой к финансовым организациям в рамках тех услуг, которые они могут предложить региону, поощрять и предлагать конкретные меры по углублению инклюзии и просвещению в финансовых вопросах. |
Additionally, many Committee members were involved in the follow-up to the concluding observations of the Committee in a number of countries upon invitation from States, civil society organizations and UNICEF. |
Кроме того, многие члены Комитета принимали участие в осуществлении в ряде стран последующих мер в связи с заключительными замечаниями Комитета, находясь там по приглашению государств, организаций гражданского общества и ЮНИСЕФ. |
Additionally, given the major financing challenges that are faced by most RC Offices, the burden of financing continuing training for RCs must be borne by those who benefit from the work of the RCs - the UNDG members. |
Кроме того, с учетом значительных финансовых трудностей, с которыми сталкивается большинство отделений КР, бремя финансирования постоянного обучения для КР должны нести те, кто получает пользу от их работы - члены ГООНВР. |
Additionally, during the reporting period the United Nations Ombudsman and his staff continued to participate in meetings of the Management Performance Board and the Management Committee, as well as of ad hoc working groups and other committees that deal with issues affecting staff. |
Кроме того, в течение отчетного периода Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники продолжали участвовать в заседаниях Совета по служебной деятельности руководителей и Комитета по вопросам управления, а также специальных рабочих групп и других комитетов, занимающихся проблемами, затрагивающими персонал. |
Furthermore, NGOs not in consultative status with the Economic and Social Council were able to participate after consultations with Member States on a non-objection basis. Additionally, national human rights institutions made an intervention at the opening of the thematic discussions (16-18 July). |
Кроме того, после консультаций с государствами-членами на основе процедуры отсутствия возражений в работе смогли принимать участие неправительственные организации, не имеющие консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. 16 - 18 июля во время открытия тематических дискуссий национальные учреждения по правам человека также выступили с заявлением. |
Additionally, the technical team conducted teleconferences with the Accounts division, the Cost-of-Living Division of ICSC, and the Human Resources Policy Service of the Office of Human Resources Management. |
Кроме того, техническая группа провела телеконференции с Отделом счетов, Отделом по вопросам стоимости жизни секретариата КМГС и Службой кадровой политики Управления людских ресурсов. |
Additionally, in order to ensure the integrity and quality of the information disclosed and to maintain the confidentiality of any information deemed particularly sensitive or that could negatively reflect on a third party, the Office of Audit and Investigations has strengthened its quality assurance procedures. |
Кроме того, чтобы обеспечить целостность и качество раскрываемых данных и сохранить конфиденциальность любой информации, которая может быть сочтена особо конфиденциальной или может негативно отразить на третьей стороне, Управление по ревизии и расследованиям укрепило свои процедуры обеспечения качества. |
Additionally, MINUSTAH has developed strong collaboration with the Haitian National Police through projects aimed at raising awareness and enhancing trust and cooperation between the Haitian National Police and communities. |
Кроме того, МООНСГ поддерживает тесное сотрудничество с национальной полицией Гаити в рамках проектов, направленных на повышение информированности, доверия и расширения сотрудничества между национальной полицией Гаити и общинами. |
Additionally, a Committee on Trade Facilitation would hold at least one dedicated session per year to discuss problems related to implementation, review progress in the provision of technical assistance and capacity-building support, share experiences and information and review donor notifications. |
Кроме того, Комитет по вопросам содействия развитию торговли будет проводить по меньшей мере одну специальную сессию в год для обсуждения проблем, связанных с осуществлением, обзора прогресса в деле оказания технической помощи и поддержки в области создания потенциала, обмена опытом и информацией и обзора донорских уведомлений. |
Additionally the discharge of the (emergency) pressure relief devices shall be so directed to avoid any danger to the load through heating or ignition; |
Кроме того, выбросы (аварийных) устройств для сброса давления должны быть направлены таким образом, чтобы груз не подвергался какой-либо опасности нагревания или воспламенения; |