Additionally, Information Centers could enter into partnerships with local media, which may positively influence the way media covers the ICTY's work and improve the accuracy of local media reports. |
Кроме того, информационные центры могли бы налаживать партнерские связи с местными СМИ, что позитивно сказалось бы на том, как СМИ освещают работу МТБЮ, и способствовать повышению степени объективности сообщений местных СМИ. |
Additionally, the Applicant's Instructions for payment of benefits dated 28 January 1997 informed UNJSPF of his election for one-third lump sum... and the balance as early retirement benefit. |
Кроме того, в своих указаниях относительно выплаты пособий от 28 января 1997 года заявитель информировал ОПФП о том, что он хотел бы получить «одну треть в виде единовременной выплаты... и оставшуюся часть в виде досрочной пенсии. |
Additionally, the Media Law imposed high media licensing fees which restricted people from setting up new companies and granted the Media High Council the power to suspend news papers. |
Кроме того, Закон о СМИ ввел для СМИ высокие лицензионные сборы, которые удерживают людей от создания новых компаний, и наделил Высший совет СМИ полномочием откладывать регистрацию новых газет. |
Additionally, guarantees of non-repetition offer important potential for the transformation of social relations that may be the underlying causes of violence and may include, but are not limited to, amending relevant laws, fighting impunity, and taking effective preventative and deterrent measures. |
Кроме того, гарантии неповторения предоставляют значительные возможности для трансформирования социальных отношений, которые возможно, являются основными причинами насилия, и могут включать, но не быть ограниченными только этим, внесение поправок в соответствующие законы, борьбу с безнаказанностью и принятие эффективных превентивных и сдерживающих мер. |
Additionally, two panel discussions were held, on the topics "Training and education programme options" and "Developing partnerships and networks". |
Кроме того, были проведены два обсуждения в группах по темам "Дополнительные возможности программ подготовки кадров и образовательных программ" и "Развитие сотрудничества и налаживание связей". |
Additionally, it had invested in the improvement of services to the population, including in the area of assistance and through the provision of free medical services. |
Кроме того, большое внимание оно уделяет и повышению качества услуг, предоставляемых населению, в том числе в области оказания помощи, и создало систему бесплатного медицинского обслуживания. |
Additionally, the ASEM partnership has achieved substantial results in boosting cultural, educational, intellectual and people-to-people exchanges, expanding and facilitating research, networking and promoting cultural diversity. |
Кроме того, механизм партнерства в рамках АСЕМ содействует достижению существенных результатов в деле укрепления обмена в области культуры, образования, информации, расширения взаимодействия между людьми, активизации и поощрения научных исследований, налаживания деловых контактов и поощрения культурного разнообразия. |
Additionally, adequate infrastructure is also required (e.g., recovery equipment, reclamation facilities). (p 249) |
Кроме того, требуется и надлежащая инфраструктура (например, оборудование для рекуперации, объекты по регенерации и т. п.) (стр. 249). |
Additionally, extrabudgetary contributions to IAEA are made annually to specific items that involve nuclear safety, nuclear applications and technical cooperation. |
Кроме того, США на ежегодной основе делают внебюджетные взносы на конкретные направления деятельности МАГАТЭ, связанные с обеспечением ядерной безопасности, использованием ядерной энергии в различных областях и техническим сотрудничеством. |
Additionally, ONUB would continue supporting the development of national capacity for mine clearance and ordnance disposal and would continue to undertake those activities in affected areas. |
Кроме того, ОНЮБ будет и далее оказывать содействие в укреплении национального потенциала в области разминирования и обезвреживания боеприпасов, а также будет и далее продолжать эту деятельность в районах, затронутых этой проблемой. |
Additionally, many Governments have set up ICT task forces, ICT councils or ICT committees for advising ICT-related policies and strategies at the national level. |
Кроме того, многие правительства создали специальные группы по ИКТ, советы по ИКТ или комитеты по ИКТ для предоставления консультаций по вопросам политики и стратегий, связанных с ИКТ, на национальном уровне. |
Additionally, women with insecure immigration status and asylum-seeking women face further barriers because they do not have equal access to public funds and therefore, to protection, safety and support. |
Кроме того, женщины, имеющие неопределенный иммиграционный статус, и женщины, ставшие беженками, сталкиваются с еще большими препятствиями, поскольку они не имеют равного доступа к общественным фондам, а значит к средствам защиты, безопасности и поддержки. |
Additionally, documents available in both English and French can now be retrieved through a single search |
Кроме того, документы, имеющиеся и на английском, и на французском языках, теперь можно находить за один раз |
Additionally, liaison officers from AMISOM troop-contributing countries (initially Uganda and Burundi), African Union Staff Officers and the major bilateral donors will be embedded within the team. |
Кроме того, в состав группы будут включены офицеры связи из стран, предоставляющих воинские контингенты АМИСОМ (первоначально Уганда и Бурунди), штабные офицеры из Африканского союза и представители основных двусторонних доноров. |
Additionally, countries must take steps, including those for training and accountability, to recognize and address the demand created for trafficked persons by their own military forces. |
Кроме того, страны должны предпринять шаги, в том числе в вопросах подготовки и повышения ответственности военнослужащих, к признанию проблемы спроса на «живой товар» со стороны своих собственных военнослужащих и ее решению. |
Additionally in Khartoum, Northern, Southern and Western Darfur, Kassala and Red Sea States, security officials continue to use broad emergency powers to justify breaches of fundamental human rights and freedoms. |
Кроме того, в Хартуме, Дарфуре, Кассале и Красноморских провинциях в Северном, Южном и Западном Дарфуре должностные лица, ответственные за вопросы безопасности, по-прежнему используют широкие чрезвычайные полномочия для оправдания нарушений основных прав человека и свобод. |
Additionally in resolution 1673 (2006), the Council encouraged all previously reporting States to submit additional information on their implementation of resolution 1540 (2004). |
Кроме того, в своей резолюции 1673 (2006) Совет рекомендовал всем государствам, которые представили такие доклады, предоставлять дополнительную информацию о выполнении ими резолюции 1540 (2004). |
Additionally, of the States with licensing requirements for facilities or personnel using such materials, the Committee notes that only 56 reported having provisions in place to enforce those requirements. |
Кроме того, Комитет отмечает, что среди государств, которые установили режим лицензирования объектов и персонала, использующих такие материалы, лишь 56 государств сообщили о введении положений, устанавливающих ответственность за нарушение этого режима. |
Additionally, we must address the use of certain conventional weapons which have indiscriminate and excessive effects, especially cluster munitions, anti-personnel landmines, and ammunition containing depleted uranium. |
Кроме того, мы должны заняться вопросом применения конкретных видов обычного оружия, которые имеют неизбирательное действие и наносят чрезмерные повреждения, особенно кассетные боеприпасы, противопехотные мины и боеприпасы, содержащие обедненный уран. |
Additionally, Dominica is participating in the OECS Family Law and Domestic Violence Legislative Reform Project, which seeks to bring family law into conformity with CEDAW and CRC. |
Кроме того, Доминика участвует в проекте реформирования законодательства о семье и бытовом насилии ОВКГ, цель которого состоит в том, чтобы привести законы о семье в соответствие с положениями КЛДЖ и КПР. |
Additionally, the Special Rapporteur is collaborating with NGOs and indigenous experts on two initiatives related to two thematic areas of recurrent concern to indigenous peoples. |
Кроме того, Специальный докладчик сотрудничает с НПО и экспертами по вопросам коренных народов в реализации двух инициатив, относящихся к двум тематическим проблемам, которые постоянно вызывают обеспокоенность коренных народов. |
Additionally, heads of specialized agencies, United Nations programmes and intergovernmental organizations will be able to address the high-level segment after State representatives; |
Кроме того, после представителей государств выступить на заседаниях сегмента высокого уровня смогут также руководители специализированных учреждений, программ Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций; |
Additionally, the third column contains an informal definition, the fourth column gives a short example, the fifth and sixth give the unicode location and name for use in HTML documents. |
Кроме того, третий столбец содержит неформальное определение, пятый и шестой дают код Unicode и имя для использования в HTML документах. |
Additionally, when a prisoner makes a complaint of a medical nature, arrangements are made with a medical orderly for that prisoner to be taken to see the doctor at the very earliest opportunity. |
Кроме того, когда заключенный обращается с жалобой медицинского характера, санитар организует для этого заключенного скорейший прием у врача. |
Additionally, to speed up the process of two-way return with Republika Srpska, the former Prime Minister of the Republika Srpska and I have signed a joint declaration on the facilitation of the return of refugees. |
Кроме того, для ускорения процесса двустороннего возвращения в Республику Сербску бывший премьер-министр Республики Сербской и я подписали совместную декларацию о содействии возвращению беженцев. |