Additionally, in the majority of the cases reviewed by OIOS, the solicitation and evaluation documents showed that the evaluation criteria for the same type of procurement action were not the same. |
Кроме того, в большинстве рассмотренных УСВН случаев запрашивающие и оценочные документы показывали, что критерии оценки при одних и тех же видах закупок не являются одинаковыми. |
Additionally, UNHCR will maintain an effective presence with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe, and has established a liaison mechanism with the new European Union border agency, FRONTEX. |
Кроме того, УВКБ будет сохранять эффективное присутствие в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совете Европы и создало механизм связи с новым пограничным агентством Европейского союза - ФРОНТЕКС. |
Additionally, since the overall operating environment for the United Nations and other assistance agencies had become more restrictive over the previous year, the mission sought to address the issue of unhindered access for the delivery of humanitarian assistance to the people of Myanmar. |
Кроме того, поскольку в прошлом году возможности для деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений по оказанию помощи были еще больше ограничены, миссия пыталась решить вопрос о беспрепятственном оказании гуманитарной помощи народу Мьянмы. |
Additionally, the harbour and shipbuilding industries located in the Oder mouth have contributed to the accumulation of pollutants in the sediments, not only of heavy metals, but also PAH and PCB compounds. |
Кроме того, накоплению загрязняющих веществ в отложениях, причем не только тяжелых металлов, но и соединений ПАУ и ПХД, способствуют портовые и судостроительные предприятия, расположенные в устье Одера. |
Additionally, closer coordination between UNIFIL and the Joint Security Force patrols in the area of operation would contribute to enhancing the role and activities of the Lebanese armed forces in the area. |
Кроме того, более тесная координация между патрулями ВСООНЛ и объединенных сил безопасности в районе операции содействовала бы повышению роли и активизации деятельности ливанских вооруженных сил в этом районе. |
Additionally, as also mentioned above, the expert will continue to be involved in expert consultations on the draft of the guiding principles on "extreme poverty and human rights: the rights of the poor". |
Кроме того, как также указывалось выше, эксперт продолжит участвовать в консультациях экспертов по проекту руководящих принципов, озаглавленному "Крайняя нищета и права человека: права бедных". |
Additionally in relation to visits the patient may, when visiting is denied or restricted, request the involvement of the Chief Psychiatrist who may overturn the restriction or denial. |
Кроме того, в отношении посещений пациент в случае отказа в посещениях или их ограничения может обратиться за помощью к главному психиатру, который может отменить ограничение или отказ. |
Additionally, four regional seminars were held in Rijeka, Osijek, Split and Zagreb (each to cover a number of counties) on improving the work of councils and examples of good practice in the work of the councils. |
Кроме того, было проведено четыре региональных семинара в Риеке, Осиеке, Сплите и Загребе (каждый для ряда областей) по вопросам улучшения работы советов и изучению примеров надлежащей практики в работе советов. |
Additionally, they are granted compensatory time off with payment of mission subsistence allowance in or out of the mission area when they work a specified period of continual service. |
Кроме того, отгулы с выплатой суточных участников миссии предоставляются в районе действия миссии или за пределами этого района, если сотрудники непрерывно работают в течение оговоренного периода времени. |
Additionally, during visits to sectors, OIOS noted a lack of understanding among some senior military commanders regarding the role of the military, in particular with regard to the protection of civilians. |
Кроме того, во время поездок в сектора УСВН отметило отсутствие у некоторых старших военных командиров понимания относительно роли военных, особенно в отношении защиты гражданского населения. |
Additionally, there is not even any consultation with the secretariat on the contents of the training packages, meaning that in practice, there is no coordination or coherence of the message circulated to countries. |
Кроме того, даже не проводится каких-либо консультаций с секретариатом по содержанию учебных пакетов, что означает, что на практике отсутствует координация или согласованность в информации, распространяемой среди стран. |
Additionally, the diversity of views represented in the Task Force, as well as non-involvement in operational activities and funding, contributed to the perception of the Task Force as a neutral, honest broker. |
Кроме того, многообразие мнений, высказываемых в Целевой группе, а также отказ от участия в оперативной деятельности и финансировании способствовали созданию репутации Целевой группы в качестве нейтрального и честного посредника. |
Additionally, the Nordic working group on aviation safety is an important cooperation forum of the Nordic Countries, where Finland is represented by such bodies as the Finnish Civil Aviation Authority, Finavia, Finnair and the police. |
Кроме того, важным форумом сотрудничеств северных стран является Рабочая группа по авиационной безопасности северных стран, где Финляндию представляют такие органы, как Финское управление гражданской авиации, Финавиа, Финэйр и полиция. |
Additionally it was never clarified as to whether Musa Hilal had travelled out of the country within the reporting period or whether his assets had been frozen by the Government. |
Кроме того, Группе так и не удалось получить информацию о том, выезжал ли Муса Хилаль из страны в течение отчетного периода и заморозило ли правительство его активы. |
Additionally, Basic Law: Human Dignity and Liberty provides that fundamental human rights shall be interpreted: "in the spirit of the principles in the Declaration of Independence". |
Кроме того, в Основном законе Израиля о чести и свободе человека говорится, что основные права человека должны истолковываться "в духе принципов Декларации независимости". |
Additionally, those matters out of the control of the International Tribunal which have delayed the efficient conduct of proceedings are detailed in the cases in which such issues have arisen. |
Кроме того, не поддающиеся контролю Международного трибунала вопросы, приведшие к задержкам в проведении эффективных разбирательств, подробно освещаются при описании тех дел, в которых они возникали. |
Additionally, there remained a need to develop further the minority language public service broadcasting in order to accommodate the existing demand, inter alia, for children's programmes in the Sami languages. |
Кроме того, ощущается необходимость в дальнейшем развитии государственного вещания на языках меньшинств, с тем чтобы удовлетворить существующий спрос, в частности в детских программах на языках саами. |
Additionally, the State party should ensure that the Commission is competent to initiate legal proceedings and that its recommendations are fully and promptly implemented by the authorities to whom they are directed. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы Комиссия была уполномочена возбуждать судебные иски и чтобы ее рекомендации в полном объеме и незамедлительно выполнялись теми органами, которым они представлены. |
Additionally, the Commission will need to guarantee that collaboration and outreach with the main organs of the United Nations become standard practice and that the Organizational Committee finds its niche as the focal point of this body. |
Кроме того, Комиссия должна будет обеспечить, чтобы ее сотрудничество и взаимодействие с главными органами Организации Объединенных Наций стали обычной практикой и чтобы Организационный комитет выполнял функции координационного центра в рамках Комиссии. |
Additionally, Trinidad and Tobago is encouraged by the early steps taken by the World Bank in response to the global crisis, in particular the establishment of the Vulnerability Framework, including the Infrastructure Crisis Facility and the Rapid Social Response fund. |
Кроме того, Тринидад и Тобаго одобряют первые шаги Фонда в ответ на глобальный кризис, в частности учреждение рамочной программы по преодолению уязвимости, включая структуру по борьбе с кризисом и Фонд оперативного социального реагирования. |
Additionally, other special procedures have also continued to pay close attention and devoted reports, visits and communications to economic, social and cultural rights and their interlinkage with civil and political rights. |
Кроме того, другие специальные процедуры продолжали уделять пристальное внимание и посвящали доклады, поездки и сообщения экономическим, социальным и культурным правам и их взаимозависимости с гражданскими и политическими правами. |
Additionally, the cost of the acquisition of containers was inadvertently charged to the line item of the budget relating to freight of contingent-owned equipment under the military contingents class of expenditures. |
Кроме того, по статье бюджета, связанной с перевозкой принадлежащего контингентам имущества, в рамках расходов на воинские контингенты были ошибочно учтены расходы на приобретение контейнеров. |
Additionally, considerable increases in Saudi Arabia (577 kg), Yemen (452 kg) and Jordan (448 kg) also helped to push up the regional total. |
Кроме того, значительный прирост в Саудовской Аравии (577 кг), Йемене (452 кг) и Иордании (448 кг) также привел к увеличению общего показателя по региону. |
Additionally, a corporate solution for service desk management will be introduced that will allow for more efficient and timely service to clients in the Middle East missions by providing the ability to more closely monitor service delivery and track key performance indicators. |
Кроме того, будет внедрен единый для миссий механизм клиентской поддержки, который позволит более эффективно и своевременно обслуживать клиентов в миссиях на Ближнем Востоке благодаря созданию возможностей для более тщательного контроля за предоставлением услуг и отслеживания ключевых показателей эффективности. |
Additionally, as argued by the author's lawyer in court, he "had to agree" with the continuation of the trial in the absence of the victim, so as not to continue his client's pre-trial custody indefinitely. |
Кроме того, как заявлял адвокат автора в суде, он "был вынужден согласиться" с продолжением судебного разбирательства в отсутствие потерпевшего, с тем чтобы содержание его клиента под стражей до суда не продолжалось бесконечно. |