In addition to existing criteria, students must now complete the programme within the number of periods of study normally specified by the school, plus one additional period, if necessary. |
В дополнение к существующим в настоящее время критериям учащиеся должны завершить программу обучения в течение ряда периодов обучения, обычно определяемых учебным заведением, при этом в случае необходимости может быть предусмотрен еще один дополнительный период. |
The three essentials for effective coverage of backstopping functions were a permanent core capacity, a variable capacity to support ongoing missions, and an additional capacity to support the liquidation of completed missions. |
Тремя основными параметрами для эффективного осуществления операций по поддержке являются постоянный ключевой потенциал, переменный потенциал для поддержки осуществляемых миссий и дополнительный потенциал для поддержки ликвидации завершенных миссий. |
The Systems Development Unit will require, in the light of the overall increase in staff in the Office of the Prosecutor, one additional computer information systems assistant in order to service the technical needs of maintaining and updating the data management system. |
В свете общего расширения штата Канцелярии Обвинителя Группе разработки систем потребуется один дополнительный помощник по компьютерным информационным системам для технического обслуживания и обновления системы управления данными. |
Draft guideline 1.1.7 concerning reservations formulated jointly provided reasonable provision for future situations which were likely to arise, while the additional draft guideline provisionally adopted by the Commission appeared to pose no problems in that it stated the obvious. |
Проект основного положения 1.1.7, касающегося совместно сформулированных оговорок, составлен в расчете на возможные ситуации в будущем, а дополнительный проект основного положения, предварительно принятый Комиссией, похоже, не вызывает проблем, поскольку изложенное в нем самоочевидно. |
Overall assessments on the areas of water, food, health, education, electric power supply and returnees were updated and an additional assessment on the labour market was started. |
Общий анализ состояния дел в таких областях, как водоснабжение, продовольствие, охрана здоровья, образование, электроснабжение и возвращение беженцев, был обновлен, а также был начат дополнительный анализ состояния дел на рынке труда. |
3.3.3. An additional sample of the type of the replacement catalytic converter, in the case of a replacement catalytic converter intended to be fitted to a vehicle equipped with an OBD system. |
З.З.З В случае сменного каталитического нейтрализатора, предназначенного для установки на транспортном средстве, оснащенном БД-системой, - дополнительный образец сменного каталитического нейтрализатора данного типа. |
The Administration furthermore noted that the management of and accountability for financial resources by results would require the establishment of additional capacities in finance functions in each of the offices responsible for individual results. |
Кроме того, администрация отметила, что для управления и обеспечения подотчетности за использование финансовых ресурсов на основе результатов потребуется создать дополнительный потенциал в финансовых подразделениях каждой из структур, отвечающих за отдельные результаты. |
In consultations on 14 August the President distributed to members a draft resolution extending the suspension of the travel ban on UNITA authorized in resolution 1412 for an additional 90 days. |
На консультациях, состоявшихся 14 августа, Председатель распространил среди членов Совета проект резолюции о продлении приостановки запрета на поездки членов УНИТА, санкционированной в резолюции 1412, на дополнительный 90-дневный период. 15 августа Совет принял этот проект в качестве резолюции 1432. |
(b) Draft an additional paragraph to specify that only substances for which data were available and were published in European Directives would be classified as pollutants to the aquatic environment; |
Ь) сформулировать дополнительный пункт, в котором будет уточнено, что в качестве веществ, опасных для водной среды, будут классифицироваться только те вещества, по которым имеются данные и которые указаны в европейских директивах; |
If sections of the restraint or any accessories supplied by the child restraint manufacturer are able to obscure the label an additional label is required. |
Если элементы удерживающего устройства или любые дополнительные приспособления, поставляемые заводом-изготовителем детского удерживающего устройства, могут закрыть собой этот знак, то требуется дополнительный знак. |
In addition, as the financial statements provided by the individual claimant reduced the risk of overstatement created by evidentiary shortcomings in the "E4"claim, the "E4"Panel recommends an additional adjustment to the amount of recommended compensation for the "E4"claim. |
Кроме того, поскольку представленная индивидуальным заявителем финансовая документация снизила опасность завышения, обусловленную доказательственными изъянами претензии "E4", Группа "E4"рекомендует внести дополнительный корректив в сумму рекомендованной компенсации по претензии "E4". |
We believe, in particular, that the presence of the representatives of Africa's partners, including the United States, the United Kingdom, the European Union and Canada, provided the additional impetus that facilitated the breakthrough which was celebrated at the signing ceremony. |
Мы считаем, в частности, что присутствие представителей партнеров Африки, включая Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Европейский союз и Канаду, придало дополнительный импульс, способствовавший прорыву, который праздновали на церемонии подписания. |
The buyer may however fix an additional period of time for delivery of the missing part and may declare the contract partially avoided when delivery is not effected during the period so fixed. |
Однако покупатель может установить дополнительный срок для поставки недостающей части товара и может заявить о частичном расторжении договора, если поставка не осуществлена в течение установленного таким образом срока. |
In granting the seller the right to fix an additional period of time, article 63 is in fact giving him the same right as that granted to the buyer under article 47: the two provisions are conceived in the same fashion and worded in comparable terms. |
Предоставляя продавцу право устанавливать дополнительный срок, статья 63, на самом деле, дает ему то же право, которое предоставляется покупателю согласно статье 47: оба эти положения понимаются одинаково и сформулированы в аналогичных выражениях. |
The Council adopted a statement to the press, followed by resolution 1470 of 28 March, which renewed the mandate of UNAMSIL for six additional months. |
а затем - резолюцию 1470 от 28 марта, в которой мандат МООНСЛ был продлен на дополнительный шестимесячный период. |
On 10 September, the Principality of Monaco signed the Council of Europe's anti-doping Convention and its additional protocol, as well as the European Convention on Spectator Violence and Misbehaviour at Sports Events. |
10 сентября Княжество Монако подписало Конвенцию Совета Европы о борьбе с допингом и дополнительный протокол к ней, а также Европейскую конвенцию о предотвращении насилия и хулиганского поведения зрителей во время спортивных мероприятий. |
The General Assembly had decided to allocate an additional agenda item to the Committee, namely, item 159, entitled "Observer status for the Economic Community of West African States in the General Assembly". |
Генеральная Ассамблея постановила передать Комитету дополнительный пункт повестки дня, а именно пункт 159, озаглавленный «Предоставление Экономическому сообществу западноафриканских государств статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее». |
Drawing attention to the need to harmonize legislation pertaining to social benefits, she asked whether, in terms of reproductive rights, additional leave could be granted to women working in the private sector, as was the case for public service workers. |
Обращая внимание на необходимость согласования законов, касающихся социальных благ, она спрашивает, может ли, в контексте обеспечения реализации репродуктивных прав, предоставляться дополнительный отпуск занятым в частном секторе женщинам, как это имеет место в государственном секторе. |
A person who adopted a new-born child directly at the maternity hospital or took guardianship over the child can benefit from additional unpaid leave for child care, if the child is 3 up to 6 years old (art. 126). |
Лицо, которое усыновило новорожденного ребенка или установило опеку над ребенком непосредственно в родильном доме, может получить дополнительный отпуск без сохранения содержания по уходу за ребенком, если возраст ребенка составляет от З до 6 лет (статья 126). |
As for the increase due to exchange rate variations, the High Commissioner expects that donors will maintain contributions in local currencies as planned, thus giving rise to additional income to offset these increases. |
Что касается роста расходов в связи с изменением валютного курса, то Верховный комиссар ожидает, что доноры будут и далее вносить запланированные взносы в местных валютах, что даст дополнительный доход, компенсирующий такой рост расходов. |
The timetables for the strengthened review process were an extremely useful tool for implementing the Treaty at the national level. Australia had been pursuing intensified dialogue with a range of countries on issues such as the CTBT and the IAEA additional protocol on strengthened safeguards. |
Графики осуществления более эффективного процесса рассмотрения действия Договора - чрезвычайно полезный инструмент для осуществления Договора на национальном уровне. Австралия активизировала диалог с рядом стран по таким вопросам, как ДВЗИ и дополнительный протокол МАГАТЭ по повышению эффективности режима гарантий. |
With respect to the point raised by the representative of Thailand, it would be helpful if that speaker were to offer further clarification, since he appeared to be proposing the inclusion of an additional item in the list of exclusions. |
Что касается вопроса, поднятого представителем Таиланда, то хотелось бы в этой связи услышать более подробные разъяснения, поскольку, судя по всему, представитель Таиланда предлагает включить в перечень исключений дополнительный пункт. |
Any additional period for involuntary applications is to allow for prompt notice to be given to the debtor and to provide the debtor with an opportunity to respond to the application. |
Любой дополнительный период для принудительной подачи заявлений призван создавать возможность для незамедлительного направления должнику соответствующего уведомления и предоставления должнику шанса дать ответ в связи с таким заявлением. |
The original version had contained an additional first paragraph to elucidate the general principle, but that paragraph had been deleted on the spurious grounds that it was "too broadly stated". |
Первоначальный вариант содержал дополнительный первый пункт, в котором разъяснялся общий принцип, однако этот пункт был исключен на сомнительном основании, что он "слишком широко сформулирован". |
Finally, a successful track record would enable the Fund management team to mobilize additional capital from a broader range of investors and further diversify its investment activity and the value-added that it is providing in the market. |
Наконец, репутация успешной деятельности позволит руководящей группе Фонда мобилизовать дополнительный капитал более широкого круга инвесторов и еще более диверсифицировать свою инвестиционную деятельность и увеличить добавленную стоимость, которая создается в результате этой деятельности на рынке. |