Requests the Secretary-General to provide the Transport Division of the Economic Commission for Europe with the requested additional staff at the General Service level in accordance with the report of the Secretary-General; |
просит Генерального секретаря предоставить Отделу транспорта Европейской экономической комиссии запрошенный дополнительный персонал категории общего обслуживания в соответствии с докладом Генерального секретаря8; |
In particular it increased the grant for all ages under the "third child" category and created new and higher amounts of the grant for all ages under the "fourth and every additional child" category. |
В частности, она увеличила пособие для всех возрастов по категории "третий ребенок" и установила новые и более высокие пособия для всех возрастов по категории "четвертый и каждый дополнительный ребенок". |
One additional Humanitarian Affairs Officer (National Officer) will support the Area Coordinator in the coordination of humanitarian information collection, reporting and stakeholder engagement, and monitoring and collecting data on humanitarian events and programmes. |
Один дополнительный сотрудник по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник) будет оказывать районному координатору помощь в координации работы по сбору информации по гуманитарным вопросам, подготовке отчетности и обеспечению участия заинтересованных сторон, а также для наблюдения за мероприятиями и программами в гуманитарной области и сбора соответствующих данных. |
As a result of informal consultations with Member States, agreement has been reached to revise the draft resolution to include an additional subparagraph in paragraph 13, which would read as follows: |
В результате неофициальных консультаций с государствами-членами было достигнуто согласие пересмотреть данный проект резолюции, с тем чтобы включить в пункт 13 дополнительный подпункт, который гласит следующее: |
Second, while the organizations of the United Nations system are required to initiate an increasing amount of joint programming and new initiatives, the lack of additional financial resources limits the scope and prospect of joint activities. |
Во-вторых, хотя организации системы Организации Объединенных Наций должны выделять дополнительный объем ресурсов на цели совместной разработки программ и новые инициативы, недостаточный объем финансовых ресурсов ограничивает масштабы и перспективы совместной деятельности. |
The establishment of a [Readiness fund][Special REDD-plus fund][a new and additional fund]. |
создания [Фонда обеспечения готовности] [Специального фонда для СВОД-плюс] [нового фонда, имеющего дополнительный характер]. |
The second option is based on the fact that although the first commitment period ends in 2012, the CMP has provided for an additional period for fulfilling commitments under Article 3, paragraph 1. |
Второй вариант основан на том факте, что, хотя первый период действия обязательств истекает в 2012 году, КС/СС установила дополнительный период для выполнения обязательств по пункту 1 статьи 3. |
The only mature market technology for geological storage listed by the IPCC in its Special Report on CCS is enhanced oil recovery, and this type of project may not depend on CDM incentives and/or may not be additional |
Единственной технологией развитого рынка для геологического хранения, указанной МГЭИК в ее Специальном докладе по УХУ, является повышение нефтеотдачи месторождений, но этот тип проекта может не зависеть от стимулов МЧС и/или может не носить дополнительный характер. |
While a variety of guidance materials and tools exist for United Nations country teams to help Governments in mainstreaming normative aspects of the work of the United Nations in national development, the country teams will need additional expertise in integrating normative aspects into programming. |
Хотя в распоряжении страновых групп Организации Объединенных Наций находится множество рекомендательных материалов и инструментов, нацеленных на оказание помощи правительствам во внедрении нормативных аспектов работы Организации Объединенных Наций в сферу национального развития, страновым группам потребуется дополнительный опыт в интегрировании нормативных аспектов в различные программы. |
Again, the possibility of a heavier than expected workload is greater in this illustrative example and additional staff may be required, including junior legal officers in chambers, trial attorneys and/or investigators at the office of the prosecutor and legal officers and/or language staff in the registry. |
Аналогичным образом, в соответствии с настоящим сценарием увеличивается вероятность того, что объем предполагаемой работы возрастет и может потребоваться дополнительный персонал, включающий младших юристов для камер, судебных адвокатов и/или следователей для канцелярии обвинителя и юристов и/или переводчиков для секретариата. |
As foreseen in the National Growth and Poverty Reduction Strategy Document, the justice reform plan is extended or renewed for an additional three-year period, on the basis of clearly defined objectives |
◦ Как предусмотрено в документе о национальной стратегии обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты, продлении действий плана реформирования судебной системы на дополнительный трехлетний период на основе четко сформулированных целей |
In particular, LLDCs and their neighbouring transit developing countries increasingly seek win-win situations whereby the LLDC benefits from improved access to overseas markets and the transit developing country gains additional business in its ports and transport services. |
В частности, РСНВМ и соседствующие с ними развивающиеся страны транзита все активнее ведут поиск обоюдовыгодных решений, в рамках которых РСНВМ расширяют доступ на зарубежные рынки, а развивающиеся страны транзита получают дополнительный бизнес для своих портов и транспортных служб. |
The African Union, which had provided $20,000 to support the course in 2011, had agreed to contribute $30,000 to the 2012 course and an additional voluntary contribution of approximately the same amount was expected from another donor. |
Африканский союз, предоставивший 20000 долл. США на поддержку проведения таких курсов в 2011 году, согласился выделить 30000 долл. США на проведение курсов в 2012 году; помимо этого, дополнительный добровольный взнос примерно такого же размера ожидается еще от одного донора. |
The additional Movement Control Assistant will be based in Torit and will support the county support bases from this hub location, ensuring that safe, efficient and economical movement control support is provided to meet the operational and administrative requirements of the Mission. |
Дополнительный помощник по управлению перевозками будет размещаться в Торите и оказывать поддержку окружным опорным базам из этого узлового центра, обеспечивая безопасность, эффективность и экономичность управления перевозками в соответствии с оперативными и административными требованиями Миссии. |
With a real risk that the global recovery is too weak to generate enough jobs, and hence additional demand to sustain further growth, further stimulus is needed. |
поскольку реальная опасность состоит в том, что чрезмерно вялое оживление мировой экономики не позволяет наращивать занятость и, соответственно, создавать дополнительный спрос, необходимый для дальнейшего роста, следует продолжать проводить политику стимулирования экономики. |
(a) Pursue and intensify activities aimed at promoting the universalization of the IAEA safeguards regime (comprehensive safeguards agreement and additional protocol) by conducting demarches, organizing regional seminars and providing assistance in the implementation of relevant instruments; |
а) продолжать и активизировать деятельность, направленную на содействие приданию режиму гарантий МАГАТЭ (соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол) универсального характера посредством осуществления демаршей, организации региональных семинаров и предоставления содействия в осуществлении соответствующих документов; |
Concerning the humanitarian situation, he said that the United Nations was facilitating and coordinating the provision of humanitarian assistance and that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Children's Fund had deployed additional staff to the field. |
Касаясь гуманитарной ситуации, он заявил, что Организация Объединенных Наций содействует оказанию гуманитарной помощи и координирует соответствующие усилия и что Управление по координации гуманитарных вопросов и Детский фонд Организации Объединенных Наций направили на места дополнительный персонал. |
Nigeria, recognizing that the European Council had done a lot of work on this issue, including a protocol on racial cybercrime, suggested that an additional protocol would be a good idea and could be modelled on the European protocol. |
Нигерия, признавая, что Европейский совет проделал большую работу по данному вопросу, включая разработку протокола о расовых киберпреступлениях, высказала предположение, что дополнительный протокол - это неплохая идея и что он мог бы быть разработан по образцу европейского протокола. |
We call on all States of the region that have not yet done so to subscribe to the NPT, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, and to conclude a generalized safeguards agreement and additional protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Мы призываем все государства региона, которые еще не сделали этого, присоединиться к ДНЯО, к Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию и заключить с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол. |
Mr. Lapiro de Mbanga was sentenced to 3 years' imprisonment and fined 280 million CFA francs. On 24 June 2009, the Littoral Region appeals court upheld this sentence and ordered Mr. Lapiro de Mbanga to pay an additional fine of 540,693 CFA francs. |
Лапиро Мбанга был приговорен к трем годам лишения свободы и выплате штрафа в размере 280 млн. франков КФА. 24 июня 2009 года апелляционный суд Прибрежной провинции подтвердил это наказание и распорядился, чтобы Лапиро Мбанга выплатил дополнительный штраф в размере 540693 франков КФА. |
It was also agreed that the recommendations should include one additional form for the notice to implement a judicial or administrative order that should include all the elements required for a notice to be effective. |
Было решено также, что рекомендации должны включать дополнительный бланк еще одной формы: бланк уведомления об исполнении судебного или административного постановления, который должен включать все элементы, необходимые для придания уведомлению силы. |
The Working Group also engaged in discussion on a proposal to add a separate and additional paragraph to complement the modified paragraph (1) and (1) bis: |
Затем Рабочая также обсудила предложение добавить отдельный или дополнительный пункт, дополняющий измененные пункты 1 и 1 бис: |
Each written statement and additional document shall be communicated by the Executive Secretary, on receipt, to the other parties, unless at the request of one of the parties and with the consent of the other parties, the Tribunal decides otherwise. |
Каждое письменное заявление и дополнительный документ по получении направляется Исполнительным секретарем другим сторонам, если только Трибунал по просьбе одной из сторон и с согласия других сторон не примет иного решения. |
In this light, the first sentence of paragraph 7.3, read in conjunction with 7.5, constitutes the conclusive response of the Committee, and the second sentence inter alia bearing the word "also" was superfluous additional reasoning. |
В этой связи первое предложение пункта 7.3 в совокупности с содержанием пункта 7.5 представляет собой окончательный ответ Комитета, а второе предложение, в котором, среди прочего, содержатся слова "кроме того", представляет собой лишь второстепенный дополнительный тезис. |
Lower output (72 students, 12 trainers and 14 managers) because of a freeze on recruitment of additional corrections personnel by the Government owing to the inability to absorb them into the civil service |
Уменьшение масштабов деятельности (72 слушателя, 12 инструкторов и 14 руководителей) обусловлено введением правительственного моратория на дополнительный набор сотрудников исправительных учреждений из-за отсутствия возможностей включить их в категорию государственных служащих |