Overhead protection for the Mission's interim accommodation facility has been completed and will provide for additional staff to be deployed to Baghdad when required. |
К настоящему времени завершены работы по установке защитных перекрытий над временными жилыми помещениями Миссии, в которых, при необходимости, можно будет разместить дополнительный персонал, направляемый в Багдад. |
It had also been proposed that the draft resolution should contain the following additional operative paragraph: |
Кроме того, было предложено включить в проект резолюции следующий дополнительный пункт постановляющей части: |
No one doubts that Chinese local governments play a much more active and intrusive role than their counterparts in the West, which implies an additional complicating factor. |
Никто не сомневается в том, что китайские местные органы власти играют гораздо более активную и навязчивую роль, чем их коллеги на Западе, что предполагает дополнительный осложняющий фактор. |
Moreover, it is not clear how the research work mentioned in the Secretary-General's report will give rise to a need for additional staff. |
Кроме того, неясно, почему для исследовательской работы, упомянутой в докладе Генерального секретаря, нужен дополнительный персонал. |
The recruitment of national professional project personnel aims to provide the host Government with additional skills to achieve the objectives of UNDP-supported projects in that country. |
Наем НСПС направлен на то, чтобы предоставить принимающему правительству дополнительный квалифицированный персонал для достижения целей проектов, осуществляемых в этой стране при поддержке ПРООН. |
In the last few weeks, it has presented to the United Nations additional armed personnel, including 145 senior officers registered in Bailundo in November and December. |
В последние несколько недель УНИТА представил Организации Объединенных Наций дополнительный вооруженный персонал, включая 145 старших офицеров, зарегистрированных в Байлундо в ноябре и декабре. |
In response to the massive return, UNHCR immediately deployed additional staff to adequately cover all aspects of the reception and reintegration of these returnees. |
Сразу же после начала массовой репатриации УВКБ развернуло здесь дополнительный персонал для эффективного решения задач по всем аспектам приема и реинтеграции возвращающихся беженцев. |
In that regard, a possible additional surplus of $7.4 million could not automatically be used for the IMIS project. |
В этой связи нельзя автоматически использовать возможный дополнительный излишек в размере 7,4 млн. долл. США для осуществления проекта ИМИС. |
The Panel has identified additional contributions made by individual companies: |
Группа установила дополнительный вклад, который вносили отдельные компании: |
Under the circumstances, the Advisory Committee believes that there is a need for further analysis in connection with the proposal to build additional conference facilities at the Palais Wilson. |
В данных обстоятельствах Консультативный комитет считает, что необходимо провести дополнительный анализ в связи с предложением о создании дополнительных конференционных помещений в Вильсоновском дворце. |
A decision on extending the mandate of AMIS will, hopefully, be taken next week, and the resources and additional capacity must follow. |
Мы надеемся, что решение о продлении мандата МАСС будет принято на следующей неделе и что должны быть выделены ресурсы и дополнительный потенциал. |
However, completion has been delayed by more than two years and may be further delayed for an additional year. |
Однако этот срок был отодвинут более чем на два года, и для завершения работы, возможно, потребуется еще один дополнительный год. |
Should the Service be given the responsibility for border security, an additional border service component of 200 officers would be created. |
Если Службе будут переданы функции по охране границы, то будет создан дополнительный пограничный компонент в составе 200 сотрудников. |
Colombia and Mexico proposed the insertion of an additional subparagraph, reading as follows: |
Колумбия и Мексика предложили включить следующий дополнительный подпункт: |
Under normal working conditions, for the prevention of fatigue the employees shall be allotted one short additional break for rest in the first and second half of the day. |
В нормальных условиях работы для предотвращения усталости работникам предоставляется один короткий дополнительный перерыв для отдыха в первой и второй половине дня. |
Escalating tariffs provide additional protection to domestic processing industries in developing countries and at the same time present an important problem for them in diversifying their production and exports. |
Эскалация тарифов представляет собой дополнительный механизм защиты отечественных перерабатывающих отраслей в развивающихся странах, но одновременно она создает для них серьезную проблему, когда они ставят цель диверсификации своего производства и экспорта. |
It was, for instance, estimated in one country that each day of additional ship waiting time in its ports costs shippers $1 million. |
Например, согласно оценкам, в одной из стран каждый дополнительный день ожидания для судов в ее портах обходится грузоотправителям в 1 млн. долл. США. |
It was suggested that the draft paragraph should include an additional criterion for functional equivalence, namely, that a data message should not be susceptible of being unilaterally altered. |
Было предложено включить в данный проект пункта дополнительный критерий функциональной эквивалентности, предполагающий отсутствие возможности для одностороннего изменения сообщения данных. |
Work was also being carried out on an additional protocol to the Convention, on human genetics, and on a draft instrument on research using human biological material. |
Кроме того, разрабатываются дополнительный протокол к Конвенции, касающийся генетики человека, и проект инструмента об исследованиях с применением биологического материала человеческого происхождения. |
Only if the buyer has fixed an additional period of time for performance is the buyer for that period excluded from requesting other remedies except damages under article 47. |
Только в том случае, если покупатель установил дополнительный срок для исполнения, он в течение этого срока не может прибегать к другим средствам правовой защиты, кроме возмещения ущерба согласно статье 47. |
Article 47 (1) entitles the buyer to fix an additional period of time within which the seller is requested finally to perform its obligations. |
Пункт 1 статьи 47 дает право покупателю установить дополнительный срок, в течение которого от продавца требуется окончательно исполнить его обязательства. |
Article 47 (2) states that the buyer who fixes an additional period of time binds itself not to resort to other remedies except damages during that period. |
Пункт 2 статьи 47 гласит, что покупатель, который устанавливает дополнительный срок, связывает себя обязательством не прибегать к другим средствам правовой защиты, за исключением возмещения убытков, в течение этого срока. |
Current projections in support of the new or expanded operations noted above involve the recruitment of over 2,200 additional international staff and more than 2,500 national staff. |
Согласно нынешним прогнозам, для поддержки новых или расширяющихся операций, о которых упоминалось выше, необходимо осуществить дополнительный набор более 2200 международных сотрудников и более 2500 национальных сотрудников. |
As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. |
Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов. |
This practice, however, would burden all filings with extra cost and delay, and burden the system with many additional searches. |
Однако такая практика будет сопряжена для всех регистраций с дополнительными расходами и задержками и будет перегружать такую систему в результате необходимости во многих случаях вести дополнительный поиск информации. |