They urge both parties to embark on any form of additional dialogue which would make it possible to implement the timetable on which there was agreement in principle by all parties at the end of June. |
Они настоятельно призывают обе стороны начать в любой форме дополнительный диалог, чтобы сделать возможным соблюдение графика, относительно которого было достигнуто принципиальное согласие всеми сторонами в конце июня. |
The Board was informed that although some of the activities would certainly be handled by United Nations staff after the completion of implementation, shortage of staff resources might force the use of additional assistance. |
Комиссия была информирована о том, что, хотя некоторые виды деятельности после завершения внедрения системы будут, несомненно, выполняться персоналом Организации Объединенных Наций, нехватка людских ресурсов может заставить использовать дополнительный вспомогательный персонал. |
In view of the number of allegations already recorded by the Commission of Experts, it is considered that the workload involved in verifying, documenting and evaluating evidence by the Office of the Prosecutor may necessitate additional staff and services at various times during the biennium. |
С учетом объема информации, уже собранной Комиссией экспертов, считается, что для выполнения работы по проверке, документальному оформлению и оценке доказательств Канцелярии Обвинителя может потребоваться дополнительный персонал и услуги в различные периоды времени в течение двухгодичного периода. |
If verbatim records are required, it is estimated that additional conference-servicing staff of 21 Professional and 11 General Service staff would be needed. |
В случае необходимости во введении стенографических отчетов предполагается, что потребуется дополнительный персонал конференционного обслуживания в составе 21 сотрудника категории специалистов и 11 сотрудников категории общего обслуживания. |
This report concentrates on the contentious issues, on the inclusion of new "UN" test methods and on areas where it was considered that additional, clarifying text was necessary. |
Основное внимание в настоящем докладе уделено спорным вопросам, включению новых методов испытаний ООН и тем областям, в которых, как было сочтено, необходим дополнительный пояснительный текст. |
Only minor amendments were made to Test Series 4 and an additional, positive result (supplied by the expert from Canada) was inserted in the Examples of Results for the 12 m drop test. |
В серию испытаний 4 были внесены лишь незначительные поправки, и в Примеры результатов испытания на падение с высоты 12 м был включен дополнительный положительный результат (предоставленный экспертом от Канады). |
I should like to shed additional light on the argument that the activities of foreign investors in the Non-Self-Governing Territories provide positive support for and also affect economic conditions in terms of equity and participation. |
Я хотел бы выдвинуть дополнительный довод в отношении того, что деятельность иностранных инвесторов в несамоуправляющихся территориях определенным образом содействует развитию экономических условий этих территорий и оказывает на них положительное влияние в том, что касается капитала и участия. |
She proposed that the recommendation should include an additional paragraph suggesting that the aforesaid document be brought to the attention of the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, should such a meeting be convened as requested. |
Она предлагает включить в рекомендацию дополнительный пункт о необходимости довести указанный документ до сведения участников совещания председателей договорных органов по правам человека, если такое совещание согласно высказанной просьбе будет проведено. |
Implementation of all the other measures referred to above will impart additional momentum to the process of preparing legislation, strengthen the rule of law, foster respect for human rights in society and improve the social protection of the population. |
Осуществление всех других вышеуказанных мероприятий призвано дать дополнительный импульс законотворческой деятельности, укрепить авторитет права, содействовать формированию в обществе культуры прав человека, повысить уровень социальной защиты населения. |
In its awareness of the great need for additional qualified civilian staff for the field missions, the General Assembly, in its resolution 45/258 of 3 May 1991, urged Member States to provide more personnel to the United Nations. |
Сознавая огромную потребность в дополнительном квалифицированном гражданском персонале для работы в полевых миссиях, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/258 от 3 мая 1991 года настоятельно призвала государства-члены предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций дополнительный персонал. |
When verification is multilateral, it offers an additional element of trust because of its independence and impartiality, in particular for countries which lack the national means independently to verify compliance by other States with their obligations. |
Когда контроль многосторонен, он несет в себе дополнительный элемент доверия ввиду его независимости и беспристрастности, что особенно верно для стран, у которых нет своих возможностей независимо контролировать соблюдение другими государствами своих обязательств. |
Although the first beneficiaries of the report are at the national level, countries would obtain an additional benefit if the report were ready in time to be used by and presented at the regional preparatory conference. |
Страновые доклады будут полезны прежде всего для структур национального уровня, а их своевременная подготовка для представления и рассмотрения на региональных подготовительных конференциях позволит странам получить и дополнительный положительный эффект. |
On specific matters affecting OLS, the attention of the General Assembly is once again drawn to the various problem areas where, despite direct requests for cooperation to one or more of the parties, additional progress is required. |
Что касается конкретных вопросов, влияющих на ход осуществления операции МЖС, то Генеральная Ассамблея вновь рассматривает различные проблемные области, в которых, несмотря на обращенные к одной или нескольким сторонам непосредственные просьбы о сотрудничестве, необходимо обеспечить дополнительный прогресс. |
Once additional qualified staff and equipment become available, two more centres are to be established, if the parties concur in what may have to be an unbalanced arrangement. |
Если будет предоставлен дополнительный квалифицированный персонал и оборудование, будут созданы еще два центра, если обе стороны согласятся с такой кажущейся несбалансированностью. |
Instead of being released, he was now serving an additional seven years to which he was sentenced by a second military court on exactly the same charges. |
Вместо того, чтобы быть на свободе, он отбывает дополнительный семилетний срок, к которому его приговорил второй военный трибунал по тем же самым обвинениям. |
The long-awaited meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi was a major breakthrough that is expected to provide the additional impetus necessary to move the peace process forward. |
Долгожданная встреча между президентом душ Сантушом и г-ном Савимби явилась крупным событием, которое, как ожидается, придаст дополнительный импульс, необходимый для продвижения вперед мирного прогресса. |
Calls upon the Afghan authorities and the United Tajik Opposition to finalize arrangements that would permit the establishment of an additional liaison post at Taloqan; |
призывает афганские власти и Объединенную таджикскую оппозицию достичь окончательной договоренности, которая обеспечила бы возможность создать дополнительный пункт связи в Таликане; |
To clarify this issue, the Government of the United States suggests that an additional paragraph 3 be added to article 1: |
Для разъяснение этого вопроса правительство Соединенных Штатов предлагает добавить в статью 1 дополнительный пункт 3 следующего содержания: |
The progress report however contained additional analyses of the issue, particularly in the context of the commitments with respect to subsidies in the GATS schedules. |
В то же время в промежуточном докладе содержится дополнительный анализ этого вопроса, в частности в контексте обязательств, взятых в отношении субсидий в перечнях ГАТС. |
Further to General Assembly resolution 49/130, of 19 December 1994, an additional item "Terms of reference of the Commission on International Investment and Transnational Corporations" has been included. |
В соответствии с резолюцией 49/130 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1994 года в нее был включен дополнительный пункт "Круг ведения Комиссии по международным инвестициям и транснациональным корпорациям". |
An additional issue which must be addressed in this context is to what extent it is administratively and economically feasible to use economic instruments for environmental purposes in developing countries. |
Дополнительный вопрос, требующий анализа в этой связи, сводится к тому, в какой степени с административной и хозяйственной точек зрения целесообразно использовать экономические рычаги для решения экологических задач в развивающихся странах. |
In 1994, an additional package of economic reform was introduced, including the dismantling of export taxes, the gradual removal of foreign-exchange restrictions and further trade liberalization. |
В 1994 году был разработан дополнительный пакет мер по проведению экономической реформы, включая ликвидацию налога на экспорт, постепенную отмену ограничений на операции с иностранной валютой и дальнейшую либерализацию торговли. |
However, the guarantees of close monitoring by the international community, which brought RENAMO back into the process, as well as the additional voting day ensured that the situation did not unduly affect the polling process. |
Однако гарантии строгого контроля со стороны международного сообщества, благодаря которым МНС возобновило свое участие в процессе, а также дополнительный день голосования не позволили образовавшейся ситуации оказать ненадлежащее воздействие на избирательный процесс. |
On the basis of the figures set out above, the Commission currently envisages recruiting six to eight additional experts for its New York staff to process and analyse the data generated by the mechanism. |
На основе вышеуказанных цифр Комиссия в настоящее время предусматривает дополнительный набор 6-8 экспертов в свой штат в Нью-Йорке для обработки и анализа данных, вырабатываемых этим механизмом. |
In that report, the Force Commander of UNPROFOR had estimated an additional troop requirement of approximately 34,000 to obtain deterrence through strength; however, the Council preferred the "light option" of a minimal troop reinforcement of around 7,600. |
Как указывается в этом докладе, по оценке Командующего СООНО, для того чтобы добиться сдерживания с помощью силы, необходим дополнительный воинский контингент ориентировочной численностью в 34000 человек; однако Совет отдал предпочтение "сокращенному варианту", предусматривающему минимальное увеличение численности войск приблизительно на 7600 человек. |