Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. |
Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола. |
Where its operation is concerned, the trust fund has received the following contributions and interest income as at 31 December 2004: A contribution of $6,306 was subsequently received from Spain and an additional contribution of $1,500 was subsequently received from Kazakhstan. |
Что касается деятельности Целевого фонда, то им были получены следующие взносы и проценты по ним по состоянию на 31 декабря 2004 года: Впоследствии от Испании был получен взнос в размере 6306 долл. США, а от Казахстана - дополнительный взнос в 1500 долл. США. |
The increasing number of investigative personnel and the resultant increase in the fleet of vehicles will require additional staff resources in the areas of repair and maintenance of vehicles; |
В связи с увеличением численности сотрудников следственных подразделений и связанным с этим увеличением автопарка для их ремонта и обслуживания автотранспорта необходим дополнительный персонал; |
In addition to the voluntary contribution in cash to the UNOMIG Special Account already reported in the amount of 400,000 Swiss francs (equivalent to $327,600) from the Government of Switzerland, an additional contribution of $513 has been received from the Government of Cyprus. |
В дополнение к добровольным взносам наличными в размере 400000 швейцарских франков (что эквивалентно 327600 долл. США), поступившим на специальный счет МООННГ от правительства Швейцарии, о чем уже сообщалось, был получен дополнительный взнос в размере 513 долл. США от правительства Кипра. |
Subsequently, examination of the Committee's conclusions induced the Italian Government to present an additional document entitled "Observations of the Italian Government on the Conclusions of the United Nations Committee on the Convention against Torture on the Occasion of the Discussion of the Second Report". |
Затем в результате рассмотрения выводов Комитета правительство Италии представило дополнительный документ, озаглавленный "Замечания правительства Италии в отношении выводов Комитета Организации Объединенных Наций против пыток в связи с обсуждением второго периодического доклада". |
New Zealand had contributed to the Voluntary Fund for the International Decade, to which it would shortly make an additional contribution, and to the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
Новая Зеландия сделала взносы в Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия, в который в скором времени она сделает дополнительный взнос, и в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения. |
The first revision would be to include an additional preambular paragraph, to be placed after the current seventh preambular paragraph, which appears on page 2 of the English text as the second paragraph. |
В соответствии с первым изменением предлагается включить дополнительный пункт преамбулы, который следовал бы за нынешним седьмым пунктом преамбулы, находящимся на странице 2 английского текста в качестве второго пункта. |
This would allow wide dissemination of information on available web sites and would provide both an additional source of information for young people and the opportunity to forge new relationships between this specific arm of the media and the Working Group in the interests of children. |
Это должно позволить наладить более широкое распространение информации на имеющихся страницах ШШШ и обеспечить одновременно дополнительный источник информации для молодежи и возможность установления новых отношений между этим конкретным видом средств массовой информации и Рабочей группой в интересах детей. |
It is our sincere hope that these measures, and most notably the creation of the Department for Disarmament and Arms Regulation, will provide additional impetus to the efforts of the international community in the field of disarmament. |
Мы искренне надеемся, что эти меры, и особенно создание Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений, придадут дополнительный импульс усилиям международного сообщества в области разоружения. |
Responding to an additional question relating to international technical cooperation, the representative stated that development cooperation relating to the women in development policy had to operate within the overall development policy, which might force the Government to take a more selective approach. |
Отвечая на дополнительный вопрос, касающийся международного технического сотрудничества, представитель заявила, что сотрудничество по вопросам, касающимся участия женщин в процессе развития, должно осуществляться в рамках общей политики развития, которая может заставить правительство применять более избирательный подход. |
Ms. Halabi said that her country understood the additional preambular paragraph on internally displaced persons to mean that the State had responsibility for internally displaced persons on its territory and that the international community should provide assistance based on agreement by that State. |
Г-жа Халаби говорит, что ее страна понимает так, что дополнительный пункт преамбулы о внутренне перемещенных лицах означает, что государство несет ответственность за внутренне перемещенных лиц на своей территории и что международное сообщество оказывает помощь на основе согласия этого государства. |
Mr. Vohidov, supported by Mr. Aliyev, said that he supported the request of Kyrgyzstan and other States to include an additional sub-item in the agenda of the General Assembly, and the proposal of the United Kingdom to include it under item 85. |
Г-н Вохидов, к мнению которого присоединился г-н Алиев, говорит, что он поддерживает просьбу Кыргызстана и других государств включить дополнительный подпункт в повестку дня Генеральной Ассамблеи, а также предложение Соединенного Королевства включить этот подпункт в пункт 85. |
Chapter 13 of the study on human rights and disability concluded that a new convention on the human rights of persons with disabilities would represent an additional tool for strengthening the promotion and protection of the human rights of persons with disabilities. |
Глава 13 исследования по правам человека и инвалидности завершается выводом о том, что новая конвенция прав человека инвалидов представляла бы собой дополнительный инструмент содействия поощрению и защите прав человека инвалидов. |
(c) Also to request the Secretary-General, on the basis of the information received, to provide additional substantive analysis addressing the elements contained in paragraph 8 of its resolution 2000/22 of 28 July 2000. |
с) просить также Генерального секретаря подготовить на основе полученной информации дополнительный предметный анализ, охватывающий элементы, указанные в пункте 8 его резолюции 2000/22 от 28 июля 2000 года. |
While the Library's participation in the United Nations indexation network will allow users to access United Nations partner institutions, diplomatic missions and universities, this added technical capability will likewise require additional staff with the requisite expertise. |
Участие Библиотеки в системе индексирования Организации Объединенных Наций позволит абонентам пользоваться услугами учреждений-партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также услугами дипломатических миссий и университетов, но этот дополнительный технический потенциал нуждается в дополнительных сотрудниках, обладающих необходимыми знаниями и опытом. |
In this regard, I take note of the Secretary-General's call for the Peacebuilding Commission to put additional emphasis on sustaining international attention with respect to Burundi and on facilitating the marshalling of resources for peacebuilding and reconstruction efforts in the country. |
В этой связи я обращаю внимание на призыв Генерального секретаря к Комиссии по миростроительству сделать дополнительный акцент на сохранении у международной общественности интереса к Бурунди и на содействии мобилизации ресурсов на деятельность по миростроительству и реконструкции в этой стране. |
(c) Pending the preparation of the next regular budget submission, the Panel recommends that the Secretary-General approach the General Assembly with a request for an emergency supplemental increase to the Support Account to allow immediate recruitment of additional personnel, particularly in DPKO. |
с) до подготовки следующего регулярного бюджета Группа рекомендует Генеральному секретарю обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о внеочередном дополнительном увеличении средств на вспомогательном счете, с тем чтобы можно было безотлагательно набрать дополнительный персонал, в частности в ДОПМ. |
It also intended to make an additional voluntary contribution to the MICAH trust fund in the coming months and to make available a medical facility for MICAH personnel and either to contract the staff for such a facility directly or to reimburse the Organization for reasonable staff costs. |
Оно намерено также внести в ближайшие месяцы дополнительный добровольный взнос в целевой фонд для МГМПГ и создать медико-санитарный пункт для персонала МГМПГ и либо напрямую нанять сотрудников для работы в этом пункте, либо возместить Организации разумные расходы на таких сотрудников. |
If the Working Group decides that procuring entities should be able to restrict the numbers of participants in the auction, subject to maintaining an effective level of competition, the following additional text would be required at the end of subparagraph 3 (b): |
Если Рабочая группа примет решение о том, что закупающие организации должны иметь возможности ограничивать число участников аукциона при условии сохранения эффективного уровня конкуренции, то в конце подпункта З(Ь) потребуется включить следующий дополнительный текст: |
It will provide additional analysis and policy dialogue on key issues such as energy security, the liberalisation of energy markets and the development of cleaner, more efficient energy systems to reduce greenhouse gas emissions in line with the recommendations of the World Summit on Sustainable Development. |
Она будет предусматривать дополнительный анализ и политический диалог по основным вопросам, таким, как энергобезопасность, либерализация энергетических рынков и развитие более чистых и более эффективных энергетических систем для сокращения выбросов парниковых газов в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
His Government was firmly opposed to the reproductive cloning of human beings and had endorsed the first additional protocol to the European Convention on Human Rights and Biomedicine, which prohibited the cloning of human beings for reproductive purposes. |
Его правительство твердо выступает против клонирования человека в целях воспроизводства и поддержало первый дополнительный протокол к Европейской конвенции о правах человека и биомедицине, который запрещает клонирование человека в целях воспроизводства. |
The Hashemite Kingdom of Jordan has acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and has also signed the International Atomic Energy Agency (IAEA) comprehensive safeguards agreement and the IAEA additional protocol on safeguards. |
Иорданское Хашимитское Королевство присоединилось к Договору о нераспространении ядерного оружия и подписало соглашение о всеобъемлющих гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и дополнительный протокол МАГАТЭ о гарантиях. |
As the overall humanitarian situation stabilizes and UNTAET assumes responsibilities for urban water supply networks, additional emphasis is being placed by non-governmental organizations, with the endorsement and encouragement of UNTAET, on the rehabilitation of rural water supplies. |
По мере того, как общая гуманитарная ситуация стабилизируется, а ответственность за работу городских систем водоснабжения берет на себя ВАООНВТ, дополнительный акцент делается на восстановлении систем водоснабжения в сельской местности неправительственными организациями по согласованию с ВАООНВТ и при ее поддержке. |
In October 1999, Cuba signed the protocol additional to its safeguards agreements, becoming the first and only country with partial safeguards agreements to make a practical contribution to the programme for strengthening safeguards and thus to the prestige of the IAEA verification mechanism. |
В октябре 1999 года Куба подписала дополнительный протокол к своим соглашениям о гарантиях, став первой и единственной страной с соглашениями о частичных гарантиях, которая внесла практический вклад в программу укрепления гарантий и, таким образом, в укрепление престижа механизма проверки МАГАТЭ. |
In the course of this mandate, the Special Rapporteur has submitted a preliminary report, a progress report, a second progress report, an additional progress report with two addenda, and now this final report. |
В течение своего мандата Специальный докладчик представила предварительный доклад, доклад о ходе работы, второй доклад о ходе работы, дополнительный доклад о ходе работы с двумя добавлениями и в настоящее время представляет окончательный доклад. |