With an additional annual budget of over $1.6 million, these 11 non-profit organizations, present in most regions of the province, help female entrepreneurs access funding by giving them loans and supporting them throughout their business project. |
Имея дополнительный годовой бюджет, превышающий 1,6 млн. канадских долларов, эти 11 некоммерческих организаций, представленных в большинстве районов провинции, обеспечивают доступ женщин-предпринимателей к финансированию, предоставляя им кредиты и оказывая поддержку в их деловых начинаниях. |
In this paper, published and unpublished data from the United States Bureau of Economic Analysis' (BEA) annual industry accounts are used to shed additional light on the growth of outsourcing and imported inputs in the U.S. economy. |
В настоящем документе опубликованные и неопубликованные данные годовых отраслевых счетов Бюро экономического анализа Соединенных Штатов (БЭА) используются для того, чтобы пролить дополнительный свет на рост масштабов аутсорсинга и импорта ресурсов в экономике США. |
It is proposed that a panel discussion is convened on Wednesday 19 October 2011, on the mid-term evaluation of The Strategy, which will provide additional input to the CRIC Bureau on how to engage in consultative processes relating to this matter. |
Предлагается, чтобы обсуждение в группах темы среднесрочной оценки Стратегии было проведено в среду, 19 октября 2011 года, что позволит внести дополнительный вклад в работу Бюро КРОК по выяснению путей вовлечения в консультативные процессы, связанные с данным вопросом. |
As the volume of communications considered by the Committee is supposed to gradually increase, it is expected that an additional staff position at the P-3 level would be required in the biennium 2016-2017. |
Поскольку предполагается, что количество рассматриваемых Комитетом сообщений будет постепенно увеличиваться, ожидается, что в двухгодичном периоде 2016 - 2017 годов понадобится дополнительный сотрудник но должности С-3. |
Other delegations were of the opinion that the introduction of minimum maturity criteria would give quality inspectors an additional tool in the evaluation of lots which they could use in case of doubt as to whether the produce was fit for marketing. |
По мнению других делегаций, включение минимальных критериев зрелости дало бы контролерам качества дополнительный инструмент при оценке партий, которым они могли бы пользоваться в случае возникновения сомнений относительно пригодности продукта для сбыта. |
Furthermore, it encouraged Contracting Parties to actively take part in the work concerning the computerization project, and for a Chairperson to be elected to chair the meetings of the Expert Group with a view to providing an additional impetus to the process. |
Кроме того, он обратился к Договаривающимся сторонам с настоятельной просьбой принимать активное участие в работе над проектом компьютеризации и рекомендовал избрать Председателя для обеспечения руководства совещаниями Группы экспертов, с тем чтобы придать дополнительный импульс этому процессу. |
One additional senior police adviser has been assigned to the United Nations Assistance Cell to the African Union in Addis Ababa to reinforce the police advisory support. |
Один дополнительный старший полицейский советник был направлен для работы в состав группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Африканскому союзу в Аддис-Абебе для укрепления консультативного потенциала по вопросам работы полиции. |
agreed that MONUC's response in eastern DRC had improved, but that additional capacity was necessary to enforce its mandate. |
согласились с тем, что, несмотря на повышение эффективности реагирования МООНДРК в восточной части ДРК, для обеспечения выполнения ее мандата необходим дополнительный потенциал; |
It has urged all States in the region that have not yet done so to conclude and bring into force comprehensive safeguards agreements, as well as an additional protocol, with the International Atomic Energy Agency (IAEA), as soon as possible. |
Они настоятельно призвали все государства в регионе, которые еще не сделали этого, как можно скорее заключить с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) соглашения о всеобъемлющих гарантиях, а также Дополнительный протокол, и обеспечить их вступление в силу. |
Burkina Faso had itself acceded to the Treaty in the 1970s and the safeguards agreement and additional protocol which it had signed had entered into force in April 2003. |
Буркина-Фасо сама присоединилась к Договору в 70х годах, и в апреле 2003 года вступили в силу подписанные ею соглашение о гарантиях и дополнительный протокол. |
Liechtenstein urged all 106 States that had not yet concluded an additional protocol to their safeguards agreements to do so with a view to strengthening IAEA verification mechanisms. |
Лихтенштейн обращается ко всем 106 госу-дарствам, которые еще не подписали дополнительный протокол к их соглашениям о гарантиях, с настоятельным призывом сделать это в целях укрепления механизмов проверки МАГАТЭ. |
Algeria, in the interest of international peace and stability, had acceded to all international instruments relating to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, signed a comprehensive safeguards agreement with IAEA and expressed its intention to sign an additional protocol. |
Преследуя цель обеспечения международного мира и стабильности, Алжир присоединился ко всем международным документам, касающимся разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, подписал с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях и заявил о своем намерении подписать дополнительный протокол. |
To make paragraph 8 logically more relevant, the words "and additional protocol" should be added after the phrase "comprehensive safeguards agreement"; the former was a strengthened form of the latter. |
Для того чтобы сделать пункт 8 логически более связным, после фразы «всеобъемлющее соглашение о гарантиях» следует добавить слова «и дополнительный протокол»; последний является сконцентрированной формой первого. |
The CST may wish to consider the eventual scope of the SKBS membership, keeping in mind that each added user is likely to represent additional transaction and licensing costs. |
КНТ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о возможных участниках СППНЗ с учетом того, что каждый дополнительный пользователь может быть источником дополнительных трансакционных и лицензионных расходов. |
Furthermore, the commencement of the demobilization of the Armed Forces of Liberia and progress in extending State authority throughout the country, particularly through the deployment of additional local Government officials, have also given momentum to the peace process. |
Кроме того, начало демобилизации личного состава вооруженных сил Либерии и прогресс в деле распространения государственной власти на всю территорию страны, в частности посредством направления в различные районы дополнительного числа сотрудников местных правительственных органов, также придали дополнительный импульс мирному процессу. |
It attached great importance to the observance and strengthening of the IAEA safeguards regime, which made it possible to prevent nuclear material from being diverted for military or illicit purposes, and invited all States to join it in signing the additional protocol. |
Он придает большое значение соблюдению и укреплению режима гарантий МАГАТЭ, который позволяет избежать отвлечения ядерных материалов на военные или незаконные цели, и предлагает всем государствам, последовав его примеру, подписать дополнительный протокол. |
IAEA believed that measures must be taken to strengthen the non-proliferation regime and deal with new threats, particularly international terrorism. It urged all States to sign the additional protocol, the sine qua non for an effective verification regime. |
МАГАТЭ считает, что необходимо принять меры к усилению режима нераспространения перед лицом новых угроз, в частности международного терроризма, и призывает все государства подписать дополнительный протокол - краеугольный камень действенного режима контроля. |
In view of the delay in the conduct of presidential and legislative elections, additional temporary staff were deployed for varying periods to support the elections. |
В связи с задержкой с проведением президентских выборов и выборов в законодательные органы для обеспечения поддержки во время выборов был развернут дополнительный временный персонал на периоды времени различной продолжительности. |
In view of the fact that article 2 related to the nature of States parties' obligations, the Committee had sought input in particular from other United Nations human rights treaty bodies, for which the undertaking might have additional resonance. |
Учитывая тот факт, что статья 2 касается характера обязательств государств-участников, Комитет был особенно заинтересован в том, чтобы услышать реакцию других договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, для которых принятие замечания может иметь дополнительный резонанс. |
An essential contribution NPT non-nuclear-weapon States can, and should, make towards encouraging nuclear disarmament is to conclude an IAEA additional protocol, thereby reinforcing their commitment not to pursue nuclear weapons. |
В качестве существенного вклада в поощрение ядерного разоружения государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, могут и должны заключить Дополнительный протокол МАГАТЭ, упрочив тем самым свою решимость не обретать ядерное оружие. |
Australia takes this opportunity to urge all such States which have not already done so to sign, ratify and implement the additional protocol, which is now established as the NPT safeguards standard. |
Пользуясь возможностью, Австралия настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, подписать, ратифицировать и осуществлять Дополнительный протокол, который уже сложился в качестве гарантийного стандарта МАГАТЭ. |
We welcome the fact that, since the report was written, the Croatian authorities have recently provided additional material, but it is also true that key documents remain untraced or unaccounted for. |
Мы приветствуем тот факт, что со времени написания доклада власти Хорватии недавно предоставили дополнительный материал, но также верно и то, что ключевые документы по-прежнему не обнаружены или не выявлены. |
Women who had three and more children under the age of sixteen or a disabled child were eligible to an additional leave of three workdays. |
Женщины, имеющие трех детей и более в возрасте до 16 лет или ребенка-инвалида, имеют право на дополнительный отпуск в размере трех рабочих дней. |
The delegation of Kazakhstan supports the United Kingdom's initiative on universal standards in the sphere of transfers of conventional weapons and is of the view that additional mechanisms of multilateral consultations would help to fill in the gaps in order to reach consensus among Member States. |
Делегация Казахстана поддерживает инициативу Соединенного Королевства относительно универсальных стандартов в сфере передачи обычного оружия и считает, что этот дополнительный механизм многосторонних консультаций поможет заполнить пробелы и способствовать достижению консенсуса между государствами-членами. |
Racism, racial intolerance and xenophobia added an additional element to the human rights violations and hardship suffered by children, making them both more vulnerable to being trafficked and less able to escape from their situation once they had been trafficked. |
Дополнительный элемент привносят в нарушения прав человека и испытываемые детьми трудности расизм, расовая нетерпимость и ксенофобия, которые увеличивают риск превращения детей в объект контрабанды и уменьшают их возможности выйти из ситуации, в которую они попадают после того, как становятся им. |