Английский - русский
Перевод слова Additional
Вариант перевода Дополнительный

Примеры в контексте "Additional - Дополнительный"

Примеры: Additional - Дополнительный
The President (interpretation from French): May I also take it that the Assembly wishes to include an additional sub-item under item 17 to read as follows: Председатель (говорит по-французски): Могу ли я также считать, что Ассамблея желает включить этот дополнительный подпункт в пункт 17, который будет сформулирован следующим образом:
The representative of Germany said that under the Convention against Torture, States could already seek a dialogue on the prevention of torture and that the draft optional protocol should establish an additional preventive mechanism that would go beyond that provision. Представитель Германии заявил, что в соответствии с Конвенцией против пыток государства уже могут добиваться установления диалога по вопросу о предупреждении пыток и что проект факультативного протокола должен создать дополнительный превентивный механизм, который предусматривал бы другие меры помимо этого диалога.
The fact that national NGOs have also replied to these surveys (165 in the second and 115 in the third survey) has brought an additional dimension. Тот факт, что на эти обследования ответили также национальные НПО (165 НПО в ходе второго и 115 НПО в ходе третьего обследования), привнес дополнительный аспект.
Of course, that would pose the problem of who would have to absorb those additional exports in the international economy at a time when there was no major trend towards a recovery led by domestic demand in two of the major economies in the world. В результате, безусловно, возникнет проблема, кто же будет поглощать этот дополнительный экспорт в масштабах международной экономики в период, когда в экономике двух основных партнеров не прослеживается ощутимых тенденций к оживлению с опорой на внутренний спрос.
The concurrent operations of three Trial Chambers and the extensive task of ensuring assistance and protection to the witnesses in view of new arrests of accused persons and suspects transferred to the United Nations Detention Facility will require additional staffing. Ввиду параллельной работы трех судебных камер и большого объема работы по обеспечению помощи и защиты свидетелям в связи с новыми арестами обвиняемых и подозреваемых лиц и их переводом в Следственный изолятор Организации Объединенных Наций понадобится дополнительный персонал.
The possibility of extending the term of the concession, it was observed, served a useful purpose as a mechanism for affording the concessionaire additional time to recover its investment, where the concessionaire had incurred a loss due to circumstances outside its control. Было отмечено, что возможность продления срока концессии играет полезную роль в качестве меха-низма, позволяющего предоставить концессионеру дополнительный срок для возмещения его инвестиций в тех случаях, когда концессионер понес убытки в результате обстоятельств вне сферы его контроля.
The probationary period for granting or confirming a permanent appointment shall normally not exceed two years, provided that in individual cases the Secretary-General may extend the probationary period for not more than one additional year. Испытательный срок, необходимый для предоставления или подтверждения постоянного контракта, как правило, не должен превышать двух лет, при условии, что в отдельных случаях Генеральный секретарь может продлить испытательный срок на дополнительный период не свыше одного года.
The UN Recommendations on Statistics of International Migration, expected to be published shortly, are likely to provide additional insights into measuring international flows of people and information relevant for measuring trade-related movement of natural persons. Ожидается, что Рекомендации ООН по статистике международной миграции, которые вскоре будут опубликованы, прольют дополнительный свет на методы количественной оценки международных потоков людей и информацию, необходимую для количественной оценки перемещения физических лиц, связанного с торговлей.
After informal consultations, the members of the Council adopted a roll-over resolution (resolution 1143 (1997)), in which it decided to extend the mandate of the disposition of resolution 986 (1995) for an additional period of 180 days. После неофициальных консультаций члены Совета приняли очередную резолюцию 1143 (1997), в которой Совет постановил продлить действие положений резолюции 986 на дополнительный период в 180 дней.
At a meeting of ECOWAS Chiefs of Staff that took place in Monrovia on 10 and 11 February, the Chiefs of Staff of Benin, Burkina Faso, the Gambia and the Niger indicated the intention of their respective Governments to contribute additional troops to ECOMOG. На совещании начальников штабов ЭКОВАС, состоявшемся в Монровии 10 и 11 февраля, начальники штабов Бенина, Буркина-Фасо, Гамбии и Нигера и заявили о намерении их соответствующих правительств предоставить в распоряжение ЭКОМОГ дополнительный личный состав.
Accordingly, bearing in mind the wish of the international community that the political process be reactivated to reach a comprehensive political settlement, The Secretary-General recommends that the Security Council extend the mandate of UNOMIG for an additional period of six months ending on 31 July 1997. Поэтому, учитывая желание международного сообщества добиться активизации политического процесса для достижения всеобъемлющего политического урегулирования, Генеральный секретарь рекомендует Совету Безопасности продлить срок действия мандата МООННГ на дополнительный шестимесячный период, заканчивающийся 31 июля 1997 года.
However, the Committee did not consider the additional report, both because of the time of submission and because the information it contained was included in the most recent report. Однако этот дополнительный доклад не рассматривался как ввиду сроков его представления, так и ввиду того, что содержащаяся в нем информация включена в последний доклад.
However, in view of recent progress in the peace process, and as noted in other sections of the present report, I intend to deploy to Liberia additional essential military and civilian personnel to assist UNOMIL to respond to developments on the ground. Однако, как уже отмечалось в других разделах настоящего доклада, учитывая достигнутый в последнее время прогресс в рамках мирного процесса, я намереваюсь направить в Либерию дополнительный ключевой военный и гражданский персонал в целях оказания МНООНЛ содействия в решении вопросов, возникающих на местах.
The additional staff will also support the expansion of ITC activities geared towards identifying and validating technical cooperation needs for trade promotion and export development, as well as to designing and implementing programmes for least developed countries. Кроме того, дополнительный персонал будет также оказывать поддержку в расширении масштабов деятельности ЦМТ по выявлению и подтверждению потребностей в области технического сотрудничества в целях расширения торговли и экспорта, а также по разработке и осуществлению программ в интересах наименее развитых стран.
With regard to the IMIS team, temporary assistance is required for a number of additional functions, as follows: Что касается группы ИМИС, то для выполнения ряда дополнительных функций необходим следующий дополнительный персонал:
We are continuing to expand technical and economic cooperation between India and the countries of the Central American region and are imparting to it an additional regional focus by building on the concept of multiple beneficiaries put forward by the Secretary-General in the context of South-South cooperation. Мы продолжаем расширять техническое и экономическое сотрудничество между Индией и странами Центральной Америки и придаем этому сотрудничеству дополнительный региональный акцент посредством развития концепции множественных бенефициариев, выдвинутой Генеральным секретарем в контексте сотрудничества Юг-Юг.
In its resolution 1997/29, the Commission requested the Secretary-General to prepare an additional report on the basis of the replies he received from States for submission to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session. В своей резолюции 1997/29 Комиссия просила Генерального секретаря подготовить дополнительный доклад на основе полученных от государств ответов для его представления Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии.
In addition, UNOCI would require an additional infantry battalion of 850 military personnel dedicated to securing disarmament, demobilization and cantonment sites and reinforcing the zone of confidence during the disarmament and demobilization phases. Кроме того, потребуется придать ОООНКИ один дополнительный пехотный батальон численностью 850 военнослужащих, на который будет возложена задача по обеспечению безопасности в пунктах разоружения, демобилизации и сбора и обеспечению подкрепления в «зоне доверия» на этапах разоружения и демобилизации.
A proposal was made to insert an additional paragraph in article 13 to the effect that the recognition granted under that article had only the consequences set forth in the Model Provisions. Было внесено предложение о том, чтобы в статью 13 включить дополнительный пункт, предусматривающий, что признание, предоставляемое в соответствии с этой статьей, имеет только последствия, указанные в типовых положениях.
In his statement, the Secretary-General estimated that resource requirements for the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) for an additional 21 months would amount to $66,654,800 gross ($61,815,100 net). В своем заявлении Генеральный секретарь оценил потребности в ресурсах Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) на дополнительный период в 21 месяц в 66654800 долл. США брутто (61815100 долл. США нетто).
The Secretary-General's report was also constructive in other respects, as it shed additional light on the importance attached to the question of third-country effects of sanctions by the full breadth of international actors, and on the wide range of efforts undertaken by them to address it. Доклад Генерального секретаря конструктивен также и в других вопросах, ибо он пролил дополнительный свет на значимость, которую придают вопросу о последствиях санкций для третьих стран широкие международные круги, и на масштабные усилия, прилагаемые ими для его рассмотрения.
By making this very personal commitment we seek to lend additional impetus to the worldwide protection of the natural sources of life and the idea of sustainable development, and we hope that we thus also help make this special session of the General Assembly a success. Принимая на себя это исключительно личное обязательство, мы стремимся придать дополнительный стимул общемировой защите природных жизненных ресурсов и идее устойчивого развития, и мы надеемся, что таким образом мы также будем содействовать успеху этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In October 1999, when the Director General of the IAEA visited our country, we signed the Protocol additional to the Safeguards Agreements between Cuba and the Agency, thereby becoming the first non-signatory of the NPT to sign such a protocol. В октябре 1999 года, когда Генеральный директор МАГАТЭ посетил нашу страну, мы подписали дополнительный протокол к соглашению о гарантиях между Кубой и Агентством - тем самым Куба стала первой страной - неучастницей ДНЯО, подписавшей такой протокол.
According to the study, an investment strategy that bought firms with the strongest shareholder rights and sold firms with the weakest rights would have earned additional returns of 81/2 %. Согласно этому исследованию, при проведении инвестиционной стратегии, предусматривающей покупку акций фирм с наиболее полными правами акционеров и продажу акций фирм с наиболее ограниченными правами, был бы получен дополнительный доход в размере 81/2%.
For all modes of transport, but especially on the road, also those transport operations of dangerous goods will continue to increase which can present an additional risk for the road users themselves, but also for the immediate environment. Более того, будут расти объемы перевозок опасных грузов всеми видами транспорта, но в особенности автомобильным транспортом, что может представлять дополнительный риск для самих пользователей дорогами, а также для окружающей среды.