We have also signed the IAEA Additional Protocol, as we wish to contribute effectively to the non-proliferation of nuclear weapons and to the dismantling of weapons of mass destruction. |
Мы также подписали Дополнительный протокол МАГАТЭ, так как мы желаем активно содействовать нераспространению ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
The Additional Protocol was adopted by the Council of Europe on 18 December 1997, the Council having considered it desirable that the Convention be amended in certain respects. |
Дополнительный протокол был принят Советом Европы 18 декабря 1997 года, при этом Совет высказал пожелание о внесении поправок в некоторые положения Конвенции. |
However, at the same time, it affirms that the Additional Protocol is voluntary, and cannot therefore be considered as a precondition for the import of nuclear energy for peaceful purposes. |
Однако в то же время оно подтверждает, что Дополнительный протокол является добровольным и поэтому не может считаться предварительным условием для импорта ядерной энергии в мирных целях. |
In 1997, the Board of Governors approved the Model Additional Protocol to "strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the safeguards system as a contribution to global nuclear non-proliferation objectives". |
В 1997 году Совет управляющих одобрил типовой дополнительный протокол, предназначение которого - «повысить действенность и эффективность системы гарантий в качестве содействия целям глобального ядерного нераспространения». |
Second, now that a Comprehensive Safeguards Agreement, together with an Additional Protocol, represents the verification standard for NPT safeguards, the Preparatory Committee should adopt this standard as a condition of supply. |
Во-вторых, сейчас, когда Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол являются стандартом проверки соблюдения гарантий ДНЯО, Подготовительному комитету следует принять этот стандарт как одно из условий поставок. |
We call upon all States parties that have not yet done so to meet all the conditions for transparency in compliance with agreements with the IAEA, including the Additional Protocol. |
Мы призываем все государства-участники, которые еще не сделали этого, обеспечить все условия для транспарентности в целях соблюдения соглашений с МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол. |
We believe that, as long as it meets all the conditions for transparency in accordance with agreements with the IAEA, including the Additional Protocol, each State has the right to develop peaceful nuclear technology and nuclear power plants. |
Мы считаем, что любое государство имеет право развивать мирную ядерную технологию и строить ядерные электростанции, если оно соблюдает все условия транспарентности в соответствии с соглашениями с МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол. |
We note the Director General's ongoing view that the Additional Protocol is essential for the Agency to be able to provide the necessary assurances of the peaceful nature of nuclear programmes. |
Мы отмечаем неизменное мнение Генерального директора о том, что Дополнительный протокол является важнейшим условием того, чтобы Агентство могло обеспечить необходимые гарантии мирного характера ядерных программ. |
Additional examination revealed that 46 staff (5.7 per cent of the total of 801 staff) had not been appraised during the 2012/13 cycle. |
Дополнительный анализ показал, что 46 сотрудников (5,7 процента из 801 сотрудника) не проходили аттестацию в ходе цикла аттестации 2012/13 года, соответственно. |
Additional foam sector phase-out would (a) take advantage of the ready availability of low GWP alternatives and (b) potentially contribute to lowering the funding estimate for the third triennium by reallocation to the first and second triennia. |
Дополнительный объем поэтапного сокращения в секторе пеноматериалов будет а) использовать преимущество наличия альтернатив с низким ПГП и Ь) возможно способствовать снижению оценки объема финансирования для третьего трехгодичного периода путем его перераспределения на первый и второй трехгодичные периоды. |
(b) Additional income to spend some money on education (Goal 2); |
Ь) дополнительный доход для выделения части денежных средств на образование (цель 2); |
The Republic of Korea views that the Additional Protocol, together with comprehensive safeguards agreements, represents a new verification standard and the universal adherence to them is essential in ensuring confidence in the compliance of State parties with Treaty obligations. |
По мнению Республики Корея, дополнительный протокол и соглашение о всеобъемлющих гарантиях составляют новый стандарт проверки, а всеобщее присоединение к ним имеет существенно важное значение для обеспечения уверенности в выполнении государствами-участниками обязательств по Договору. |
The Council of Europe Group of States against Corruption (CoE-GRECO) underlined the need for Italy to ratify the Criminal Law Convention on Corruption and its Additional Protocol and fully incorporate them into national law. |
Группа государств против коррупции Совета Европы (ГГПК-СЕ) подчеркнула, что Италии следует ратифицировать Конвенцию об уголовной ответственности за коррупцию и Дополнительный протокол к ней и инкорпорировать все их положения в национальное законодательство. |
Third Additional Protocol to the European Convention on Extradition; signed on 10 November 2010, ratification pending - to be considered by the NA; |
третий Дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче; подписан 10 ноября 2010 года, ожидается ратификация - вопрос подлежит рассмотрению Государственным собранием; |
Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Jamaica, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru and Uruguay have ratified the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreements. |
Гаити, Гватемала, Колумбия, Куба, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор и Ямайка ратифицировали дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
Universal application of the integrated safeguards system, including the Additional Protocol, would promote collective security, and New Zealand calls upon all States that have not yet done so to conclude such agreements at the earliest possible date. |
Всеобщее применение системы комплексных гарантий, включая Дополнительный протокол, будет способствовать укреплению коллективной безопасности, и Новая Зеландия обращается с призывом ко всем государствам, которые еще не заключили соглашение о гарантиях, сделать это как можно скорее. |
In that connection, the European Union viewed the IAEA comprehensive safeguards agreements and its Model Additional Protocol adopted in 1997 as the verification standard of the day and hoped they would be recognized as such by the Conference. |
В этой связи Европейский союз считает, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и его Типовой дополнительный протокол, принятый в 1997 году, являются сегодняшним стандартом контроля, а также надеется на то, что они будут признаны в качестве такого стандарта Конференцией. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty reiterates that IAEA's work with regard to safeguards and verification needs to be conducted in accordance with the provisions of its statute and relevant safeguards agreements, including the Model Additional Protocol, where applicable. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора вновь заявляет, что работу МАГАТЭ применительно к гарантиям и проверке необходимо вести в соответствии с положениями его Устава и соответствующими соглашениями о гарантиях, включая в надлежащих случаях Типовой дополнительный протокол. |
It is a fact that the IAEA can only give credible assurances of the absence of undeclared nuclear activities in a country if that country has an Additional Protocol in force. |
Представляется непреложным тот факт, что МАГАТЭ может дать убедительные гарантии отсутствия необъявленных видов ядерной деятельности в той или иной стране лишь в том случае, если эта страна имеет действующий Дополнительный протокол. |
The EU therefore asks the IAEA to circulate a list of these countries at this Conference, indicating the date on which their Safeguards Agreement should have come into force, and urges those 43 States to conclude such agreements, including an Additional Protocol, without further delay. |
В связи с этим Европейский союз просит МАГАТЭ распространить список этих стран на данной Конференции с указанием срока, в который их соглашение о гарантиях должно было вступить в силу, и настоятельно призывает эти 43 государства без дальнейшего промедления заключить такие соглашения, включая Дополнительный протокол. |
Following major efforts by the IAEA Board of Governors, negotiations led to the adoption of the Additional Protocol which goes very extensively beyond the traditional safeguard agreement through establishment of an intrusive verification mechanism. |
Благодаря активным усилиям Совета управляющих МАГАТЭ путем переговоров удалось принять Дополнительный протокол, который весьма значительно выходит по своему охвату за пределы традиционных соглашений о гарантиях за счет внедрения механизма интрузивной проверки. |
The States Parties which have enjoyed the international cooperation to assure the implementation of their national policies on fuel cycle and peaceful use of nuclear energy could be expected to sign and implement the Additional Protocol. |
Можно было бы ожидать, что государства-участники, которые пользуются благами международного сотрудничества для проведения в жизнь своей национальной политики в отношении топливного цикла и использования ядерной энергии в мирных целях, подпишут Дополнительный протокол и обеспечат его осуществление. |
The treaties are there: the NPT, the Physical Protection Convention, the Additional Protocol, the CWC, the BWC. |
Тут есть договоры: ДНЯО, Конвенция о физической защите ядерного материала, Дополнительный протокол, КХО, КБО. |
Additional significant other resources contributions are expected for 2008-2011 for young child survival and development and for HIV/AIDS and children. |
Ожидается, что в 2008-2011 годах будет получен дополнительный объем прочих средств на цели обеспечения выживания и развития детей младшего возраста и защиты детей от ВИЧ/СПИДа. |
The Sudan therefore welcomed the fact that Additional Protocol II held armed groups responsible for any violations of international humanitarian law, and believed that action should be taken to apply its provisions to such parties and protect civilians. |
В связи с этим Судан положительно оценивает тот факт, что Дополнительный протокол II подразумевает ответственность вооруженных групп за любые нарушения международного гуманитарного права, и считает необходимым принять меры для того, чтобы обеспечить применение положений Протокола к таким участникам конфликта и защитить гражданских лиц. |