Insert additional text at 1.5.1.4: Prior to the dispatch of a consignment utilizing a temporary derogation covered by a Multilateral Special Agreement, the consignor will check and confirm it is valid for all the countries of origin, transit and destination. |
Включить дополнительный текст в пункт 1.5.1.4: Перед отправкой груза с использованием временного отступления, предусмотренного многосторонним специальным соглашением, грузоотправитель должен проверить и подтвердить, что оно действительно для всех стран происхождения, транзита и назначения. |
An additional option of this nature, which would not affect the status of the texts decided for 2005, in many cases thus offers both the simplification of the consignment note/transport document and greater informative value than conformity with 5.4.1.1.6.1 would provide. |
Такой дополнительный вариант выбора, не затрагивающий статуса текстов, которые решено включить в редакцию 2005 года, позволяет во многих случаях упростить накладную или транспортный документ и повысить их информационную ценность по сравнению с тем, что предусмотрено в пункте 5.4.1.1.6.1. |
"331 For environmentally hazardous substances meeting the criteria of 2.3.5, an additional mark as specified in 5.2.1.8 and 5.3.4 shall be applied.". |
"331 В случае опасных для окружающей среды веществ, отвечающих критериям, предусмотренным в разделе 2.3.5, должен применяться дополнительный маркировочный знак, указанный в подразделе 5.2.1.8 и в разделе 5.3.4". |
This additional capacity will enable the Director to reassign day-to-day line responsibilities for all of the missions in Africa and to focus on strategy, overall policy development, leadership and management of the Africa Division. |
Этот дополнительный потенциал позволит директору скорректировать распределение повседневных обязанностей, связанных с руководством деятельностью всех миссий в Африке, сосредоточиться на разработке стратегии и глобальной политики, руководстве и административном управлении Отделом стран Африки. |
While the Advisory Committee will not interpose an objection in this instance, it points out that the resource requirement for the additional military personnel appears to be based on a subjective interpretation of the text of Council resolution 1578 (2004). |
Хотя Консультативный комитет и не высказывает никаких возражений в данном конкретном случае, он подчеркивает, что потребности в ресурсах на дополнительный военный персонал, как представляется, определены исходя из субъективного толкования текста резолюции 1578 (2004) Совета. |
b In view of the prevailing vacancy rates, provision for additional personnel will be accommodated from within currently approved resources. |
Ь С учетом преобладающих норм вакансий расходы на дополнительный персонал будут погашаться за счет имеющихся утвержденных ресурсов. |
One participant suggested an additional column on outputs so that the concrete measures could be matched to the objectives and to ensure that those measures were being fulfilled. |
Один из участников предложил включить дополнительный столбец, посвященный полученным результатам, что позволило бы увязать конкретные меры с поставленными целями и обеспечить, чтобы эти меры были реализованы. |
The efforts of the international community could have more impact if its political goals and financial and material assistance were to be carefully calibrated and used as additional leverage to support the transitional process. |
Усилия международного сообщества имели бы больший эффект, если бы его политические цели и финансовая и материальная помощь были тщательно продуманы и использовались как дополнительный рычаг для поддержки переходного процесса. |
This subject, which had additional resonance following the unconstitutional removal from power of President Kumba Yala of Guinea-Bissau, is increasingly being recognized by the international community, as well as regional actors, as requiring urgent attention. |
Международное сообщество, а также региональные субъекты во все большей степени признают, что этот вопрос, который получил дополнительный резонанс после неконституционного свержения президента Гвинеи-Бисау Кумбы Яллы, требует безотлагательного внимания. |
The Committee welcomes the sixth to fifteenth periodic reports, the supplementary report, and the additional oral information and responses from the State party's high-level delegation. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению с шестого по пятнадцатый периодические доклады, дополнительный доклад и дополнительную устную информацию и ответы, данные делегацией высокого уровня, представлявшей государство-участник. |
Following the Government's decision to assign the Unit a new role focused on combating organized crime and terrorism, an additional three-month period of in-service training was considered necessary and is currently under way to further improve the Unit's capabilities. |
После принятия правительством решения о наделении Группы новыми функциями, связанными с борьбой с организованной преступностью и терроризмом, было признано необходимым ввести дополнительный трехмесячный курс подготовки на рабочих местах, который уже осуществляется в целях дальнейшего укрепления возможностей Группы. |
In the following section, the Special Rapporteur will provide additional commentary to round off the discussion on human rights and humanitarian law concerns relating to the definition of terrorism. |
В следующем разделе Специальный докладчик представит дополнительный комментарий, для того чтобы завершить дискуссию по проблеме права прав человека и гуманитарного права, имеющей отношение к определению терроризма. |
The Commission will also be called upon either to extend the term of office of each of the nominated members referred to in paragraph 5 above for an additional two-year term expiring on 30 June 2007. |
Комиссии предстоит также решить вопрос о продлении срока полномочий каждого из назначаемых членов, упоминаемых в пункте 5 выше, на дополнительный двухгодичный срок, истекающий 30 июня 2007 года. |
An additional questionnaire was sent out to all participants in order to get further information about the roller benches as well as about the tyres used for the measurements. |
Всем участникам был разослан дополнительный вопросник для сбора более подробной информации относительно барабанных стендов, а также относительно шин, использовавшихся для проведения измерений. |
At the beginning of October 2004 GCSP, in conjunction with the French High Committee for Civil Defence, organized an additional forum in a similar area entitled "The United States, Europe and beyond". |
В начале октября 2004 года ЖЦПБ, во взаимодействии с французским Высоким комитетом по гражданской обороне, организовал дополнительный форум по аналогичной теме под названием "Соединенные Штаты, Европа и остальной мир". |
Entitlement to additional leave, as defined in the article, is retained where one of the children attains the age of 14 before the end of the relevant calendar year. |
Право на дополнительный отпуск, определенный настоящей статьей, сохраняется в случае исполнения до конца соответствующего календарного года одному из детей 14 лет. |
As mentioned in paragraph 11, an additional section was added in the resource plan for the financial requirements of the security costs mandated by the United Nations. |
Как указывалось в пункте 11, в ресурсный план был добавлен дополнительный раздел, включающий финансовые потребности в связи с покрытием требуемых Организацией Объединенных Наций расходов на обеспечение безопасности. |
This gives a possibility to acquire additional pension capital without increasing the total social insurance contribution payment rate for old-age pensions, thus ensuring a higher income substitution level in old age. |
Это дает возможность получить дополнительный пенсионный капитал, не повышая общего уровня взносов в фонд социального страхования, предусмотренного для выплаты пенсий по старости, обеспечивая таким образом более высокий уровень замещения доходов в пожилом возрасте. |
An additional risk was that therapeutic cloning would leave the way clear for reproductive cloning - which was universally condemned - because it used the same embryo production techniques, the only difference being the purpose of the operation. |
Связанный с терапевтическим клонированием дополнительный риск состоит в том, что оно открывает дорогу для клонирования в целях воспроизводства, которое вызывает всеобщее осуждение, поскольку базируется на тех же технологиях производства эмбрионов и отличается только конечной целью. |
The time had come to make concrete progress on the development of an additional protocol to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Настало время принять конкретные меры к тому, чтобы разработать дополнительный протокол к Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Mr. MUTALEMWA (United Republic of Tanzania) said that, should the Committee deem it necessary, his Government could prepare an additional report to compensate for the lack of information in the current report. |
Г-н МУТАЛЕМВА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в том случае, если Комитет посчитает это необходимым, его правительство могло бы подготовить дополнительный доклад, содержащий информацию, отсутствующую в настоящем докладе. |
One parent (or the child's tutor or guardian) bringing up a disabled child aged under 16 is entitled to one additional day off a month, to be paid at the daily wage rate from the national social insurance fund. |
Одному из родителей (опекуну, попечителю), воспитывающему ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, представляется один дополнительный выходной день в месяц с оплатой его в размере дневного заработка за счет средств государственного социального страхования. |
In addition, on 29 March 2004 Mexico signed an additional protocol to its safeguards agreements with IAEA, thereby demonstrating its strong commitment to ensuring that nuclear material and facilities are duly safeguarded and protected against potential diversion. |
Кроме того, 29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к ее Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, продемонстрировав тем самым свою твердую решимость обеспечить, чтобы ядерные материалы и установки должным образом охранялись, и исключить тем самым возможность их утечки. |
Because a number of departments and offices did not submit a list of discontinued outputs, the Committee for Programme and Coordination requested that an additional report be submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Поскольку ряд департаментов и управлений не представили перечень мероприятий, осуществление которых было прекращено, Комитет по программе и координации попросил представить дополнительный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. |
One official pointed out that were the "old" system reinstated, additional staff would be needed to cope with the subsequent increase in the workload. |
Как отметил один из этих сотрудников, если бы "старая" система была восстановлена, то для выполнения возросшего из-за этого объема работы потребовался бы дополнительный персонал. |