If immunity does require invocation, the additional question arises as to who is entitled to effectuate such an invocation. |
Если для применения иммунитета не требуется ссылаться на него, возникает дополнительный вопрос о том, кто имеет право поднять вопрос о наличии иммунитета. |
Approval of peacekeeping budgets in June instead of May would adequately meet the financial cycle's needs, while the additional month would ensure there was sufficient time to produce properly analysed and well-constructed budget proposals. |
Утверждение бюджетов операций по поддержанию мира в июне, а не в мае, не нарушит бюджетного цикла, а дополнительный месяц даст достаточно времени для того, чтобы подготовить продуманные и хорошо составленные предложения по бюджету. |
We also call upon them to accede to the Biological and Chemical Weapons Conventions and to conclude with the International Atomic Energy Agency (IAEA) a full-scope safeguards agreement and an additional protocol. |
Мы призываем их присоединиться к конвенциям о запрещении химического и биологического оружия, а также заключить с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) полномасштабное соглашение о гарантиях и дополнительный протокол. |
We also hope that the meeting in 2010 for review of the implementation of that document will provide an additional impetus in the fight against the illicit trade in those weapons. |
Рассчитываем на то, что предстоящее в 2010 году совещание по обзору выполнения данного документа придаст дополнительный импульс борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
But it must also be remembered that space assets can be targeted with ground-based systems, thus the PPWT's additional focus on prohibiting the threat or use of force against such assets. |
Но надо также помнить, что космические ресурсы могут стать мишенью и для систем наземного базирования, а отсюда и дополнительный акцент ДПРОК на запрещение применения силы или угрозы силой против таких ресурсов. |
It was also concerned about so-called "security measures" which, given their discretionary nature, might in practice amount to an additional sentence imposed on convicted persons under some circumstances. |
Их озабоченность также вызывают так называемые «меры безопасности», которые с учетом их дискреционного характера могут на практике превращаться в дополнительный приговор, выносимый осужденному при определенных обстоятельствах. |
By signing an additional protocol to its safeguards agreement in 2005, my country once again reaffirmed its commitment to the principles of the non-proliferation of nuclear weapons and the strengthening of the Agency's authority in that area. |
Подписав в 2005 году дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях, наша страна еще раз подтвердила свою приверженность принципам нераспространения ядерного оружия и укреплению авторитета Агентства в этой сфере. |
South Africa recognizes the indispensable role that the additional protocol can play as a further measure to provide the necessary confidence and the desired assurances that member States apply their nuclear technology solely for peaceful purposes and that no declared or undeclared material is diverted to weapons programmes. |
Южная Африка признает незаменимую роль, которую может играть дополнительный протокол в качестве еще одной меры, направленной на обеспечение необходимого доверия и ожидаемых гарантий того, что государства-члены применяют свою ядерную технологию исключительно в мирных целях и что никакой заявленный или незаявленный материал не используется в программах вооружений. |
The additional protocol should become a verification standard, as recent events have suggested that the comprehensive safeguards agreement alone is no longer adequate in enabling the Agency to fully implement its mandate. |
Дополнительный протокол должен стать стандартом контроля, в особенности в свете недавних событий, которые доказали, что одного лишь всеобъемлющего соглашения о гарантиях для выполнения возложенного на Агентство мандата более не достаточно. |
It was proposed that an additional subparagraph (c) could be included that would be open-ended, subject to the justification by the procuring entity of the recourse to framework agreement procedures. |
Было предложено включить дополнительный подпункт (с), который носил бы открытый характер при условии обоснования закупающей организацией необходимости использования процедур рамочного соглашения. |
Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. |
В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
Thus, Russia supported the new mechanism of the World Bank for greater support to the most vulnerable countries and sectors in that crisis and, a month ago, made additional contributions to the level of $100 million. |
Россия одобрила новый механизм Всемирного банка по поддержке наиболее уязвимых стран и отраслей в условиях кризиса и месяц назад объявила дополнительный взнос в размере 100 млн. долл. США. |
On recommendation from the Military Adviser, and with the approval of the permanent mission concerned, this may be extended for additional periods, up to a maximum of four years' service. |
По рекомендации военного советника и с одобрения соответствующего постоянного представительства он может быть продлен на дополнительный период максимум до четырех лет службы. |
In Darfur, in particular, there were now plans for the African Union to send a contingent of 4,000 additional soldiers to reinforce the initial deployment in the region, but one wondered whether they were adequately equipped and trained. |
В частности, по поводу Дарфура теперь предусмотрено, что Африканский Союз направит дополнительный воинский контингент из 4000 человек для усиления первоначально размещенных в этом регионе частей, однако встает вопрос о том, насколько хорошо эти войска экипированы и обучены. |
The additional fixed-wing aircraft is intended to be utilized to facilitate the deployment of increased air missions to replace road missions that can no longer take place due to the security deterioration in the region. |
Дополнительный самолет предполагается использовать для содействия выполнению возросшего числа летных заданий, ранее выполнявшихся дорожным транспортом, использование которого больше не представляется возможным в связи с ухудшением безопасности в регионе. |
States parties welcomed the fact that 119 States parties had brought the additional protocol into force, including the fact that 18 States parties had brought the additional protocol into force since the 2010 Review Conference. |
Государства-участники приветствовали тот факт, что 119 государств-участников ввели в действие дополнительный протокол, и в частности тот факт, что 18 государств-участников ввели в действие дополнительный протокол после проведения обзорной конференции 2010 года. |
There are also a declaration, the official application fees (DPMA: 300 EUR up to three categories for each additional class 100 EUR; Office: 900 EUR up to three categories for each additional class 150 EUR). |
Есть также декларации, государственной пошлины, заявление (DPMA: 300 EUR до 3 категории за каждый дополнительный класс 100 EUR; Офис: 900 EUR до 3 категории за каждый дополнительный класс 150 EUR). |
In addition, when submitting resource requests for 2011, the Secretariat should provide an analysis of how the Mission's restructuring and approved additional staffing, including the additional capacity and resources to be provided for 2010, had contributed to the implementation of the Mission's mandate. |
Кроме того, когда Секретариат будет готовить заявки на ассигнования на 2011 год, ему необходимо будет представить анализ того, как реорганизация и утвержденный дополнительный персонал, включая дополнительный потенциал и ресурсы, предоставленные на 2010 год, способствовали осуществлению мандата Миссии. |
The mandate of the Consultative Process has been renewed by the General Assembly three times since its establishment: in 2002 and 2005 for an additional period of three years; and in 2008 for an additional period of two years. |
Мандат Консультативного процесса возобновлялся Генеральной Ассамблеей трижды после его учреждения: в 2002 и 2005 годах на дополнительный период в три года и в 2008 году на дополнительный период в два года. |
The court noted that, in principle, the seller could fix an additional period of time for payment in the same notice by which the purchase price became due, if the additional period was sufficiently long for the buyer to fulfil its obligation. |
Суд отметил, что в принципе продавец мог установить дополнительный срок для совершения платежей в том же уведомлении, которое обусловило необходимость уплаты покупной цены, если дополнительный срок является достаточно долгим, чтобы покупатель мог исполнить свое обязательство. |
6.2.5.7. Additional light source(s) or additional lighting unit(s) may be activated only in conjunction with the principal passing beam to produce bend lighting. |
6.2.5.7 Для подсветки поворотов дополнительный(ые) источник(и) света или дополнительный(ые) световой(ые) модуль(и) могут включаться только вместе с основным лучом ближнего света. |
The Council had also authorized an increase in the strength of the military and civilian police components of up to 850 additional military personnel and a ceiling of 725 civilian police personnel, including three formed police units, and the necessary additional civilian personnel. |
Совет также санкционировал увеличение численности военного компонента и компонента гражданской полиции максимум еще на 850 военнослужащих и максимум до 725 сотруд-ников гражданской полиции, включая три сформированных полицейских подразделения, а также необходимый дополнительный гражданский персонал. |
The Committee further notes that a delayed recruitment factor of 50 per cent has been applied to the costs for the additional international staff, and of 20 per cent in respect of the additional national staff and United Nations Volunteers. |
Комитет отмечает также, что сметные расходы на дополнительный международный персонал и дополнительных национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций определялись с учетом соответственно 50 - процентной и 20 - процентной поправок на задержки с развертыванием. |
The parties will choose from among three options, namely, whether the Treaty shall (a) continue in force indefinitely or (b) be extended for one additional fixed period or (c) be extended for a series of additional fixed periods. |
Участники выберут один из трех вариантов, а именно: будет ли Договор а) оставаться в силе бессрочно, Ь) продлен на один дополнительный определенный период, с) продлен на дополнительные определенные периоды времени. |
First, they measure the gross impact of tourism, while it is usually the incremental impact of tourism development that is important, that is to say, the capacity for additional tourism activity to generate additional income, employment and other economic benefits in the destination economy. |
Во-первых, они используются для оценки общего воздействия туризма, в то время как важное значение имеют приростные показатели воздействия развития туризма, отражающие способность получать дополнительный доход, обеспечивать занятость и другие экономические выгоды для посещаемой страны в результате расширения деятельности в области туризма. |