(c) That the Panel of Experts on the Sudan be supported with the additional capacity in terms of personnel and resources necessary to coordinate the monitoring and investigation of violations of this extended embargo and to liaise accordingly with regional peacekeeping missions; |
с) Группе экспертов по Судану следует предоставить дополнительный потенциал, включающий персонал и ресурсы, необходимые для координации деятельности по обеспечению контроля и расследования случаев нарушения этого расширенного режима эмбарго, а также для налаживания должного взаимодействия с региональными миротворческими миссиями; |
The suspension, which was extended for an additional 180 days by the Security Council in resolution 1302 (2000), was lifted by the Council by resolution 1330 (2000) in December 2000; |
Это решение о приостановлении, срок действия которого был продлен Советом Безопасности в его резолюции 1302 (2000) на дополнительный период в 180 дней, было отменено резолюцией 1330 (2000) в декабре 2000 года. |
Welcoming the continued engagement of the Peacebuilding Commission in Burundi, including the contribution of the Burundi configuration of the Commission, and welcoming the readiness of the Peacebuilding Fund to provide an additional tranche of support to peacebuilding efforts in Burundi, |
приветствуя сохраняющуюся заботу Комиссии по миростроительству о Бурунди, включая вклад структуры по Бурунди Комиссии, и приветствуя готовность Фонда миростроительства выделить дополнительный транш на поддержку миростроительных усилий в Бурунди, |
Furthermore, employees who are studying for a general secondary education in evening secondary schools, classes or groups by either direct or distance learning, are granted additional paid leave during the examination period: |
Кроме того, работникам, получающим общее среднее образование в средних общеобразовательных вечерних (сменных) школах, классах, группах с очной, заочной формами обучения при общеобразовательных школах, предоставляется дополнительный оплачиваемый отпуск на период сдачи: |
UNMIH for the periods 1 August 1994 to 31 January 1995 and 1 to 31 August 1995, 1 August to 31 October 1995 (additional) and 1 to 30 November 1995; |
МООНГ за периоды с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года, с 1 по 31 августа 1995 года; с 1 августа по 31 октября 1995 года (дополнительный начисленный взнос), с 1 по 30 ноября 1995 года; |
a/ This amount corresponds to the partial payment of a pledge of $10,000. b/ The United States of America paid an additional contribution of $600,000 for 1997 and another of $300,000 for 1998. |
Примечания: а/ Соединенные Штаты Америки внесли дополнительный взнос в размере 600000 долл. на 1997 год и еще один взнос в размере 300000 долл. на 1998 год. |
Sixty days of maternity leave with full pay, plus 20 additional days in the event of a difficult birth or a birth by caesarean section, or in the event of the birth of twins; |
оплачиваемый отпуск продолжительностью 60 дней, а также дополнительный отпуск продолжительностью 20 дней в случае тяжелых родов, кесарева сечения или рождения двойни; |
"HIAS signal" means any control signal or, any additional control input to the system or, a control output from the system to the motorcycle. |
2.27 "сигнал СРГН" означает любой контрольный сигнал либо любой дополнительный контрольный сигнал, поступающий в систему, или любой контрольный сигнал от системы на мотоцикл; |
(k) Not to supplement Article 3.03 with additional paragraph 4, as proposed in paragraph 19, as paragraph 3 (a) of the article already deals with the signal bodies used for small craft; |
к) не добавлять в статью 3.03 дополнительный пункт 4, как предлагается в пункте 19, поскольку в пункте 3 а) этой статьи уже рассматривается вопрос о сигналах, используемых для малых судов; |
c The approved strength excludes additional temporary staff and United Nations Volunteers who were deployed for various intervals during the period to support the presidential and legislative elections and to prepare for the local elections. |
с Утвержденная численность не охватывает дополнительный временный персонал и добровольцев Организации Объединенных Наций, развертывание которых в течение этого периода осуществлялось на сроки различной продолжительности в целях содействия проведению президентских выборов и выборов в законодательные органы и подготовке к проведению местных выборов. |
UNPROFOR for the periods 1 October 1994 to 31 March 1995 (additional), 1 April to 30 June 1995, 1 July to 30 November 1995, 1 July to 30 November 1995 (reinforcement of the Force); |
СООНО за периоды с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года (дополнительный начисленный взнос), с 1 апреля по 30 июня 1995 года, с 1 июля по 30 ноября 1995 года и с 1 июля по 30 ноября 1995 года (укрепление Сил); |
Decides to extend the mandate of the United Nations Protection Force in the Republic of Bosnia and Herzegovina for an additional period terminating on 30 November 1995, and further decides that all previous relevant resolutions relating to the United Nations Protection Force shall continue to apply; |
постановляет продлить действие мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране в Республике Боснии и Герцеговине на дополнительный период, заканчивающийся 30 ноября 1995 года, и постановляет далее, что все предыдущие соответствующие резолюции по Силам Организации Объединенных Наций по охране сохраняют свою силу; |
(c) In imposing a fine, the Court may provide for an additional period of imprisonment in default of payment, which penalty should be prorated on the basis of a specified amount or percentage of the fine which may be in default. |
с) При наложении штрафа Суд может, в случае неуплаты, предусмотреть дополнительный период тюремного заключения, длительность которого должна определяться в зависимости от конкретной суммы или процентной доли штрафа, которая может оказаться неуплаченной. |
Decides that the additional international instrument being prepared by the Ad Hoc Committee addressing trafficking in women and children should address trafficking in all persons, but especially women and children, and requests the Ad Hoc Committee to make any corresponding changes to the draft instrument; |
З. постановляет, что разрабатываемый Специальным комитетом дополнительный международный документ, касающийся торговли женщинами и детьми, должен охватывать торговлю всеми лицами, но особенно женщинами и детьми, и просит Специальный комитет внести любые соответствующие изменения в проект этого документа; |
(b) The additionality of joint implementation projects, recognizing such concepts as positive lists of project types that would automatically be deemed additional and prior consideration of joint implementation projects, taking into account, as appropriate, the application of standardized baselines; |
Ь) дополнительный характер проектов совместного осуществления при признании таких концепций, как позитивные перечни видов проектов, которые автоматически считаются дополнительными, и предварительное рассмотрение проектов совместного осуществления, с учетом, в соответствующих случаях, применения стандартизованных исходных условий; |
b. As special leave without pay for a period of up to two years for a staff member who is the mother or father of a newly born or adopted child, with a possibility of extension for up to an additional two years in exceptional circumstances. |
Ь. в качестве специального отпуска без сохранения содержания для сотрудника, являющегося матерью или отцом родившегося или усыновленного/удочеренного ребенка, на срок до двух лет с возможностью продления на дополнительный срок до двух лет в исключительных обстоятельствах. |
In order to increase the work capacity of the Appeals Chamber, two further judges and the associated additional staff that would be required should be added to that Chamber, although this proposal might not lead to as satisfactory a result as the permanent separation of the Appeals Chamber |
В целях повышения работоспособности Апелляционной камеры ей следует дополнительно передать две должности судей и соответствующий дополнительный персонал, хотя это предложение может и не дать такого же удовлетворительного результата, как постоянное отделение Апелляционной камеры. |
Mandatory pay for statutory holidays (either the employee does not work the statutory holiday and receives his or her regular rate of pay or the employee is paid premium rates and is entitled to an additional day off in the future); and |
обязательная оплата официальных нерабочих дней (либо работник не работает в официальный праздник и получает заработную плату по обычной ставке, либо работнику выплачивается заработная плата по повышенной ставке и предоставляется дополнительный день отдыха в будущем); и |
Requests the Executive Board to prepare, after a call for public input, new procedures to demonstrate the eligibility of lands for afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism providing for an additional call for public input on a final draft; |
просит Исполнительный совет подготовить, после призыва о внесении вклада общественности, новые процедуры для демонстрации приемлемости деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития, и объявить дополнительный призыв о внесении вклада общественности в отношении окончательного проекта; |
Additional charters by larger vessels are occasionally funded to meet the transport needs of Tokelau. |
Кроме того, время от времени в целях удовлетворения транспортных потребностей Токелау выделяются средства на дополнительный фрахт более крупных судов. |
Additional coverage exists through other sources such as economic statistics. |
Дополнительный охват осуществляется с помощью других источников, например путем использования экономических статистических данных. |
Additional personnel are therefore requested for mission planning, management and the civilian police. |
В этой связи испрашивается дополнительный персонал по вопросам планирования миссий, управления и обеспечения функционирования компонента гражданской полиции. |
Additional input was received from Mexico. |
Дополнительный вклад в эту работу был внесен Мексикой. |
It affirmed that the Additional Protocol and IAEA comprehensive safeguards agreements represented the standard for verification. |
В документе подтверждается, что Дополнительный протокол и соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключаемые с МАГАТЭ, представляют собой стандарты для проверки. |
Additional security-awareness training for national staff is ongoing at all locations. |
В настоящее время во всех местах службы проводится дополнительный инструктаж национального персонала по вопросам безопасности. |