That additional round of consultation has often been requested by stakeholders in countries, such as Finland, Spain and Switzerland, in order to ensure important modifications are made to the national action plan before it is finalized. |
Заинтересованные стороны в таких странах, как Испания, Финляндия и Швейцария, неоднократно просили провести такой дополнительный раунд консультаций, с тем чтобы гарантировать внесение важных изменений в национальные планы действий до принятия их окончательного варианта. |
The amount of compensation awarded runs into millions of dollars and is an additional blow to developing States, especially those undergoing or recovering from crisis. |
Суммы компенсаций, которые присуждаются при рассмотрении таких дел, исчисляются миллионами долларов США и наносят дополнительный ущерб развивающимся государствам, в частности тем государствам, которые находятся в условиях кризиса или в посткризисных ситуациях. |
Agenda 2063 and the international commitment to support its implementation provide an additional impetus to the role of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and highlight the need for further support. |
Повестка дня до 2063 года и заявленная международным сообществом приверженность делу ее осуществления придают дополнительный вес роли Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и подчеркивают необходимость оказания дальнейшей поддержки. |
On 10 June 2014, an updated version of the treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space was submitted, reflecting proposals made by interested States, thus giving an additional impulse to further work on that draft treaty. |
10 июня 2014 года была представлена обновленная версия проекта договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, отражающая предложения, внесенные заинтересованными государствами, что придает дополнительный импульс дальнейшей работе над этим проектом. |
The Advisory Committee also notes that the addendum to the composition report, relating to gratis personnel, retired staff and consultants and individual contractors, would also benefit from additional trend analysis. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что дополнительный анализ тенденций будет также способствовать подготовке добавления к докладу о составе Секретариата, касающегося безвозмездно предоставляемого персонала, пенсионеров, консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
Harnessing the least developed countries' abundant sources of renewable energy and maintaining existing and newly built power infrastructure (including power plants and national and regional grids) require that additional capital be directed into large- and small-scale projects alike. |
Для освоения многочисленных возобновляемых источников энергии в наименее развитых странах и сохранения существующей и вновь отстроенной энергетической инфраструктуры (включая электростанции и национальные и региональные сети) необходим дополнительный капитал, направленный на осуществление как крупных, так и небольших проектов. |
The third phase of the troop reinforcement is scheduled to deliver an additional infantry battalion (from China), a force riverine unit and a tactical (armed) helicopter unit (up to three helicopters). |
На третьем этапе наращивания войск, согласно плану, будут развернуты один дополнительный пехотный батальон (из Китая), одно речное подразделение и тактическое (боевое) вертолетное звено (до трех вертолетов). |
On 29 March 2004, Mexico signed the IAEA additional protocol on safeguards, which entered into force on 4 March 2011. |
29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, который был ратифицирован и вступил в силу 4 марта 2011 года. |
This additional level of defence requires the strengthening and/or installation of equipment essential to the management of extreme situations, able to withstand large earthquakes or floods in excess of the existing design basis. |
Этот дополнительный уровень защиты предусматривает модернизацию и/или установку оборудования, необходимого для обеспечения работы объектов в экстремальных ситуациях и способного выдерживать сильные землетрясения или наводнения в большей степени, чем это предусмотрено их проектами. |
Requests the Executive Board to simplify and streamline the validation process for project activities and programmes of activities that are deemed to be automatically additional; |
просит Исполнительный совет упростить и оптимизировать процесс одобрения деятельности по проектам и программ деятельности, которые автоматически считаются имеющими дополнительный характер; |
Such active engagement of observers and the possibility of feeding additional experience and expertise into the discussions were deemed to be beneficial for furthering the work of the Committee and its quest for synergy. |
Такое активное участие наблюдателей и возможность почерпнуть дополнительный опыт и экспертные знания в ходе дискуссий расцениваются в качестве позитивного момента для продвижения работы Комитета и усиления синергизма. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, suggested an additional operative paragraph encouraging parties to investigate alternatives for that use and to share the resulting information. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, предложил включить дополнительный пункт постановляющей части, в котором было бы предложено Сторонам изучать альтернативы этому виду применения и обмениваться полученной информацией. |
Finally, he said that an additional matter for the parties to consider was the expiry of the current appointment of two of the Panel's co-chairs at the end of 2014. |
В заключение он говорит, что Сторонам предстоит рассмотреть дополнительный вопрос, касающийся завершения срока полномочий двух сопредседателей Группы в конце 2014 года. |
The members of the Council reasonably expect that an additional permanent judge would assist in the effective and timely completion of the mandate of the Tribunal in accordance with resolution 1966 (2010). |
Члены Совета надеются, что еще один дополнительный постоянный судья будет способствовать эффективному и своевременному завершению работы по осуществлению мандата Трибунала в соответствии с резолюцией 1966 (2010). |
The estimated budget covers the five days of the meeting, allowing for one additional day for regional and group meetings and a half-day technical briefing. |
Сметный бюджет составлен исходя из пяти дней совещаний, допуская один дополнительный день на региональные совещания и совещания в группах, а также технический брифинг продолжительностью полдня. |
The additional medical supervision entitles detainees to be examined by a doctor of their choice, if they so request, jointly with the forensic medical examiner, who visits the detainee every eight hours or whenever necessary. |
Дополнительный медицинский контроль дает задержанным возможность при желании пройти медицинское освидетельствование у врача по своему выбору наряду с судебно-медицинским экспертом, который посещает задержанного каждые восемь часов или по мере необходимости. |
In 2011-2013, the World Bank continued to provide assistance to Belarus, including through an additional loan of $30 million to scale up energy and gas connection activities in the Chernobyl-affected areas. |
В 2011 - 2013 годах Всемирный банк продолжал выделять помощь Беларуси, в том числе предоставив дополнительный заем на 30 млн. долл. США на расширение масштабов работ по энергоснабжению и газификации пострадавших от чернобыльской катастрофы районов. |
At its forty-fourth session (September 2007), AC. agreed, upon request of the European Community, to include an additional activity in TIRExB's 2007 - 2008 programme of work. |
На своей сорок четвертой сессии (сентябрь 2007 года) АС. согласился, по просьбе Европейского сообщества, включить в программу работы ИСМДП на 2007-2008 годы дополнительный элемент. |
Then two rounds of full-scale electronic consultations with the Member States and an additional round to reach the general preliminary agreement on the text were organized by the secretariat and the Chair of the Declaration Drafting Group between early April and late August 2012. |
Затем в период с начала апреля по конец августа 2012 года секретариат и Председатель Группы по подготовке декларации организовали два раунда полномасштабных электронных консультаций с государствами-членами и дополнительный раунд с целью достижения общего предварительного одобрения этого текста. |
In addition, in contrast to the United Kingdom, LDCs would need to include one additional step: that of resource mobilization, particularly in terms of financial resources. |
Кроме того, в отличие от Соединенного Королевства НРС будет необходимо включить один дополнительный этап: мобилизацию ресурсов, в особенности финансовых ресурсов. |
Some Parties further specified that within NAP funding, funding for formulation should be additional, specific and separate to funding for implementation. |
Некоторые Стороны далее отметили, что в рамках финансирования НПА финансирование для формулирования должно иметь дополнительный, конкретный и отдельный характер от финансирования в целях осуществления. |
This was followed by an additional contribution of $100 million in 2013 to support and operationalize the Centre and help it achieve the goals for which it was established. |
Позднее, в 2013 году, последовал дополнительный взнос в размере 100 млн. долл. США для поддержки и обеспечения работы Центра и содействия ему в достижении целей, для которых он был создан. |
It should be noted, however, that any possibility granted to States parties to request the translation of the documentation into one additional official language would diminish the potential cost reduction accordingly. |
Однако следует отметить, что если государствам-членам будет предоставлена возможность просить осуществить перевод документации на один дополнительный официальный язык, то это приведет к сокращению возможной экономии на соответствующую сумму. |
Therefore, it is proposed that the temporary position of Director of Mission Support (D-2) be extended for an additional period until June 2014 to ensure that proper regard is given to the planning process required for such a transition. |
В связи с этим предлагается сохранить временную должность директора по вопросам поддержки Миссии (Д - 2) на дополнительный период до июня 2014 года с целью добиться того, чтобы процессу планирования, которое требуется для обеспечения подобного перехода, уделялось надлежащее внимание. |
The additional National Professional Officer would support the decentralization efforts and enable the Civil Affairs Section to extend its presence in areas particularly affected by tensions due to the post-elections crisis in Abengourou and Gagnoa and reinforce the office in Adzope. |
Дополнительный национальный сотрудник-специалист будет оказывать помощь в усилиях по децентрализации деятельности, и его наличие позволит Секции по гражданским вопросам расширить свое присутствие в районах с особенно напряженной обстановкой, вызванной кризисом после выборов (Абенгуру и Гагноа), и укрепить отделение в Адзопе. |