On that basis, no additional appropriation would be required under section 2, concerning General Assembly affairs and conference services, of the programme budget for the biennium 2000-2001 as a result of the request contained in operative paragraph 5 of the draft resolution. |
Исходя из этого, никаких дополнительный ассигнований не требуется по разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в результате просьбы, содержащейся в пункте 5 постановляющей части проекта резолюции. |
To that end, we would like to thank the coalition for its decision to deploy an additional battalion and logistical capacity - actually, air capacity - in support of the process. |
С этой целью мы хотели бы поблагодарить Коалицию за ее решение развернуть дополнительный батальон и оказать материально-техническую помощь, а именно с воздуха, для поддержки этого процесса. |
The lighting device comprises a main light-emitting diode module, at least one additional light-emitting diode module, and a means for connecting said modules. |
Осветительное устройство содержит базовый светодиодный модуль, по меньшей мере, один дополнительный светодиодный модуль, и средство их соединения. |
An additional protocol to the Convention on Cybercrime, signed by approximately 30 European States in November 2001, would make it possible to ban racist propaganda on the Internet. |
Таким образом, Дополнительный протокол к Международной конвенции об информационной преступности, подписанный примерно 30 европейскими странами в ноябре 2001 года, позволит запретить пропаганду расизма в Интернете. |
The device comprises an additional container (3) for the nutrient solution, which container is fitted into the body of the device or next to the device. |
Устройств включает дополнительный контейнер (З) для питательного раствора, установленный в корпус устройства или рядом с устройством. |
The inventive device comprises a pump, a liquid-gas jet device, a separator, an absorber, an additional liquid-gas jet device and a desorber. |
Установка содержит насос, жидкостно-газовый струйный аппарат, сепаратор, абсорбер, дополнительный жидкостно-газовый струйный аппарат и десорбер. |
For Guatemala, it is an additional step towards the fulfilment of what President Alfonso Portillo identified as a State commitment when he took office in January this year. |
Для Гватемалы это означает дополнительный шаг в осуществлении, говоря словами президента Альфонсо Портильо, которые он произнес при вступлении в должность в январе текущего года, государственного обязательства. |
Since both available IPR evaluations could not be drawn upon fully to assist in the current evaluation, additional assessments were undertaken with regard to five IPRs. |
Поскольку результаты обеих предыдущих оценок программы ОИП нельзя было в полной мере использовать при подготовке настоящей оценки, был проведен дополнительный анализ в отношении пяти ОИП. |
Of the anthropogenic greenhouse gases, carbon dioxide makes the largest direct additional contribution to radiative forcing at present and is likely to do so for some time into the future. |
Из парниковых газов антропогенного характера двуокись углерода вносит наиболее непосредственный дополнительный вклад в наблюдаемое в настоящее время радиоактивное воздействие и, вероятно, будет и далее вносить его в течение некоторого времени в будущем. |
We are confident that, with your experience and under your wise guidance, the work of the Conference will be given additional impetus in the second part of its session. |
Мы уверены, что с Вашим опытом и под Вашим мудрым руководством работа Конференции во второй ее половине получит дополнительный импульс. |
Some of the States members of the Union had already ratified their additional protocol, while others, including Luxembourg, would do so in the near future. |
Некоторые государства - члены Союза уже ратифицировали свой дополнительный протокол, а другие, в том числе Люксембург, собираются сделать это в ближайшем будущем. |
The sentence in paragraph 175 to the effect that a maximum amount would protect the debtor from over-indebtedness and enable it to obtain additional credit from another party failed to provide States with sufficient guidance. |
Указание в пункте 175 о том, что максимальная сумма защитит должника от чрезмерной задолженности и даст ему возможность получить дополнительный кредит от другой стороны, не служит государствам достаточно весомым руководством. |
In addition to the basic code of 25 letters in the Slovene alphabet, the Slovene letter code also contained an additional letter code of foreign origin. |
В дополнение к основному коду из 25 букв словенского алфавита, словенский буквенный код также содержит дополнительный буквенный код иностранного происхождения. |
In his remarks, Mr. Gaham indicated that, inter alia, the Committee could envisage additional substantive contributions to the process of drafting the final documents of the World Conference which would be discussed by a working group in January 2001. |
В своих замечаниях г-н Гахам, в частности, указал, что Комитет может подумать о том, чтобы сделать дополнительный существенный вклад в процесс составления окончательных документов Всемирной конференции, которые будут обсуждаться рабочей группой в январе 2001 года. |
Unfortunately, such a team cannot be financed from existing resources, which is why additional staff are being sought for this purpose, as well as to design other new efficiency enhancing systems on an ongoing basis, and to then maintain them. |
К сожалению, подобную группу не представляется возможным финансировать за счет имеющихся ресурсов, в силу чего запрашивается дополнительный персонал для этой цели, а также для разработки на постоянной основе иных новых систем повышения эффективности и их поддержания в дальнейшем. |
Without any doubt it is the most universal treaty and could even be more effective if all States were to sign with the International Atomic Energy Agency the most advanced instrument for nuclear verification, the additional protocol to the safeguards agreements. |
Вне всяких сомнений, тут речь идет о самом универсальном договоре, и он мог бы быть еще эффективнее, если бы все государства подписали с Международным агентством по атомной энергии наиболее прогрессивный инструмент на предмет ядерной проверки: Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях. |
It took note of the recently developed dynamic modelling procedure using a few selected deposition scenarios, which now allows faster additional scenario analysis compared to the target load approach. |
Группа приняла к сведению недавно разработанные процедуры динамического моделирования, использующие небольшое число сценариев осаждения для набора загрязнителей, что отныне ускоряет дополнительный анализ сценария по сравнению с подходом на основе планируемой нагрузки. |
At the meeting, the heads of Habitat and ICA signed an extension of the memorandum of understanding between the two agencies for a period of two additional years, focusing on expansion of successful collaboration in eastern and southern Africa to other regions. |
В ходе совещания главы Хабитат и МКА подписали соглашение о продлении срока действия меморандума о взаимопонимании между двумя учреждениями на дополнительный период в два года, с уделением особого внимания распространению опыта успешного сотрудничества в восточной и южной частях Африки на другие регионы. |
Therefore, I recommend that the Security Council extend the mandate of BINUB for an additional 12-month period, following the expiration of the current mandate on 1 January 2008. |
Таким образом, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат ОПООНБ на дополнительный срок в 12 месяцев после истечения нынешнего мандата 1 января 2008 года. |
Mr. dos Santos (Mozambique) said he regretted that no substantive progress had been made thus far. He supported the proposal to request from the General Assembly additional time to implement the measures provided for in the Declaration. |
Г-н душ Сантуш (Мозамбик) высказывает сожаление в связи с тем, что до настоящего времени не было достигнуто существенного прогресса, и поддерживает предложение просить Генеральную Ассамблею предоставить Комитету дополнительный срок с целью осуществления мер, предусмотренных в Декларации. |
Those initiatives should not be seen as an attempt to undermine the authority of the United Nations but, on the contrary, as additional vehicles to enhance the legitimacy and influence of the Organization. |
Не следует рассматривать эти инициативы как попытку посягнуть на прерогативы Организации Объединенных Наций; напротив, они представляют собой дополнительный инструмент укрепления авторитета и влияния этой всемирной организации. |
Additionally, the more recent decision 2006/30 requested UNDP to provide additional financial and substantive analysis on the current cost-recovery practices and the estimated costs incurred in providing general management support. |
Помимо этого, в решении 2006/30, которое было принято позднее, ПРООН просили провести дополнительный финансовый и основной анализ применяемой в настоящее время практики возмещения расходов и сметных расходов, понесенных в связи с оказанием общей управленческой поддержки. |
In attempting to provide certainty as to the law applicable to the existence and the characteristics of the rights of a competing claimant, this provision adds an additional level of complexity to the draft Convention. |
В результате попытки обеспечить определенность в отношении права, применимого к вопросу о существовании и характерных свойствах прав конкурирующего заявителя требования, это положение привносит дополнительный уровень сложности в проект конвенции. |
He not only supported the additional text suggested by the Secretariat but suggested that it might be recast in such a way as to replace the entire recommendation. |
Оратор не только поддерживает дополнительный текст, предложенный Секретариатом, но и предлагает, чтобы этот текст, по возможности, был изменен таким образом, чтобы заменить собой всю рекомендацию. |
Furthermore, the establishment of trust funds to finance either existing activities or initiate new ones should represent a real additional contribution to the Office rather than reflect a reduction of or mere transfer of resources pledged during the annual appeal. |
Кроме того, создание целевых фондов либо для финансирования уже осуществляемой деятельности, либо для развертывания новых мероприятий должно представлять собой реальный дополнительный вклад в финансирование работы Управления, а не сокращение или простое перераспределение ресурсов, обещанных в ответ на годовой призыв. |