We and many others are of the firm view that the IAEA additional protocol, together with a comprehensive safeguards agreement is the current safeguards standard required of non-nuclear-weapon States parties to the NPT. |
Мы, как и многие другие, твердо убеждены в том, что дополнительный протокол МАГАТЭ и всеобъемлющее соглашение о гарантиях являются на сегодняшний день стандартом в области гарантий, которого должны придерживаться все неядерные государства - участники ДНЯО. |
Moreover, their committed and insightful coverage of our deliberations in the international forums, including the First Committee, may give additional impetus to initiatives to break the deadlock and finally move the multilateral disarmament agenda forward. |
Кроме того, их целенаправленное и глубокое освещение наших обсуждений на международных форумах, в том числе в Первом комитете, может придать дополнительный импульс инициативам, направленным на то, чтобы преодолеть тупик и, наконец, сдвинуть с места международные усилия в области разоружения. |
In reference to your letter dated 27 September 2002, attached please find the additional report from the Government of Turkmenistan pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. |
Ссылаясь на Ваше письмо от 27 сентября 2002 года, имею честь препроводить дополнительный доклад правительства Туркменистана, представляемый в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
It was also suggested an additional clause (d) could be added to provide a right for the creditor committee to hear the insolvency representative at any time. |
Было также предложено включить дополнительный пункт (d), с тем чтобы предусмотреть право комитета кредиторов заслушивать управляющего в деле о несостоятельности в любое время. |
At this critical and fateful transition period for Afghanistan, we are calling on the international community not to forget the needs of the Afghan people, bolster the lawful Afghan authorities with renewed vigour to give additional momentum to the peace process in the country. |
В этот критический - по сути, судьбоносный - для Афганистана переходный период мы призываем международное сообщество не забывать о нуждах афганского народа, с новой силой поддержать законные афганские власти, с тем чтобы придать дополнительный импульс мирному процессу в этой стране. |
Nevertheless, since the beginning of the new millennium, an additional and very important step has been taken in defining these threats, whose implications we still have not fully grasped. |
Тем не менее с начала нового тысячелетия в определении этих угроз сделан дополнительный и очень важный шаг, последствия которого мы осознали еще не полностью. |
In that connection, Libya has signed and implemented an additional protocol and has actively cooperated with the IAEA's efforts to verify its renunciation of its former nuclear-weapon programme. |
В этой связи Ливия подписала и ввела в действие дополнительный протокол и активно сотрудничает с МАГАТЭ в его деятельности по контролю над отказом от проводившейся ранее программы разработки ядерного оружия. |
If necessary, a woman who is raising two or more children may be provided with additional leave without maintaining the payment for work for a period of up to 14 calendar days. |
В случае необходимости женщине, воспитывающей двух или более детей может быть представлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы сроком до 14 календарных дней. |
Women with children up to the age of 1(1/2), in addition to the general breaks for rest and food, are provided with an additional break every three hours to feed their child. |
Женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет предоставляется помимо общего перерыва для отдыха и питания, дополнительный через каждые три часа перерыв для кормления ребенка. |
In the context of the commitments it has undertaken, on 18 September 2003 at Vienna, my Government signed a wide-ranging safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency, as well as an additional protocol to that agreement. |
В контексте обязательств, взятых 18 сентября 2003 года в Вене, мое правительство подписало широкомасштабное соглашение о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии, а также дополнительный протокол к этому соглашению. |
Article 18 of the Albanian Constitution followed the wording of article 26 of the Covenant relatively closely but included "parentage" as an additional ground of discrimination. |
Статья 18 Конституции Албании довольно близка к формулировке статьи 26 Пакта, но в нее включен дополнительный признак дискриминации - "родство". |
In this context Russia notes the approach of the countries which have declared their intention to accede to the modified CFE Treaty once it has entered into force and have agreed that their accession will make an important additional contribution to European security. |
В этом контексте Россия отмечает подход тех стран, которые заявили о своем намерении присоединиться к адаптированному ДОВСЕ после его вступления в силу и согласились, что их присоединение внесет важный дополнительный вклад в европейскую безопасность. |
The daily rest allowance may also be allocated on medical grounds for an additional period of up to two weeks, in the event of a medical condition caused by the pregnancy. |
Кроме того, пособие по беременности и родам может назначаться по предписанию врача на дополнительный период, не превышающий двух недель в случае заболевания, связанного с беременностью. |
Verification through the system of IAEA safeguards remained the best available mechanism for ensuring compliance with the obligations of States parties; with that in mind, Mexico had recently signed the additional protocol to its safeguards agreements. |
Наиболее эффективным механизмом для обеспечения выполнения государствами-участниками своих обязательств по-прежнему является сегодня контроль в рамках системы гарантий МАГАТЭ; с учетом этого Мексика подписала недавно дополнительный протокол к ее соглашениям о гарантиях. |
In the meantime, I believe UNMEE should continue to carry out its essential mandate, which I recommend be extended for an additional period of six months, until 15 September 2004. |
Тем временем я полагаю, что МООНЭЭ следует продолжать выполнять свой основной мандат, и я рекомендую продлить его на дополнительный период в шесть месяцев - до 15 сентября 2004 года. |
The United Nations would deploy additional personnel in these areas as it assumes more formal responsibilities, albeit without prejudice to the local administration of the daily lives of the local population. |
По мере принятия на себя более широкого круга официальных функций Организация Объединенных Наций развернет в этих районах дополнительный персонал, однако это будет осуществляться без ущерба для деятельности местных органов управления, занимающихся вопросами повседневной жизни местного населения. |
Reception of returnees continues to be supported by UNHCR, which opened an additional site at Cankuzo at the beginning of June; another site is planned at Ruyigi. |
Прием репатриированных лиц по-прежнему осуществляется при содействии со стороны УВКБ, которое открыло один дополнительный пункт приема в Канкузо в начале июня; планируется создание еще одного пункта в Руйиги. |
Mr. de Gouttes, sharing his experience from CERD, highlighted that three important benefits of a complaints procedure were that it provides an additional avenue of legal redress, assists States in implementing the Convention, and helps the Committee develop jurisprudence. |
Г-н де Гутт, делясь опытом работы в КЛРД, указал три важных преимущества процедуры рассмотрения жалоб, заключающихся в том, что такая процедура обеспечивает дополнительный канал правовой защиты, является подспорьем для выполнения государствами Конвенции и помогает Комитету нарабатывать правовую базу. |
But in order to function as a stage prior to avoidance, the additional time period is not a consideration unless the seller has violated its duty to deliver the sold goods. |
Однако дополнительный срок не может рассматриваться как предварительная стадия перед расторжением договора, если только продавец не нарушил своего обязательства поставить проданный товар. |
The additional element introduced by the German proposal was already covered, in his view, by the concept of input error as discussed at length by the Working Group. |
С его точки зрения, дополнительный элемент, вводимый предложением делегации Германии, уже охватывается концепцией ошибки при вводе инфор-мации, которая подробно обсуждалась Рабочей груп-пой. |
a An excess lifetime risk of 1.0 per cent equates to 1 additional case per 100 people. |
а Повышенный риск смертности на протяжении всей жизни в размере 1,0 процента означает один дополнительный случай на 100 человек. |
To ensure the efficient functioning of these outsourced services, additional temporary positions for both international and national staff would be required in all locations to monitor the provision of outsourced services. |
Для обеспечения эффективного функционирования этих служб, переданных на внешний подряд, во всех пунктах необходимо будет разместить дополнительный временный персонал из числа международных национальных сотрудников для наблюдения за услугами, предоставляемыми внешними подрядчиками. |
The investigators should then be forced to resort to an additional list, since the standby list proved to be insufficient in the cases of New York and London. |
В этом случае эксперты будут вынуждены использовать дополнительный перечень, поскольку резервный перечень оказался недостаточным в случае Нью-Йорка и Лондона. |
(c) Effective 1 July 2012 - additional staff that might be required to provide substantive support to the Committee: |
с) С 1 июля 2012 года - дополнительный персонал, который может потребоваться для оказания основной поддержки Комитету |
Improved registration methods, training and additional staff have helped to improve access to the asylum systems, but timely processing remains a challenge in both countries, mainly because of the high number of new asylum claims. |
Улучшение методов регистрации, профессиональная подготовка и дополнительный персонал способствовали расширению доступа к системам предоставления убежища, однако своевременная обработка по-прежнему является проблемой в обеих странах, главным образом из-за большого количества новых заявлений о предоставлении убежища. |