In its determination to support and strengthen the nuclear non-proliferation regime by any possible means, in 1998 Uzbekistan had signed an additional protocol to its safeguards agreement with IAEA. |
Заботясь о поддержке и всемерном укреплении режима ядерного нераспространения, Узбекистан подписал в 1998 году Дополнительный протокол к заключенному с МАГАТЭ Соглашению о гарантиях. |
At the recommendation of the Working Group, the Committee decided to include in its model communication form an additional question to authors of the report of the Working Group). |
По рекомендации Рабочей группы Комитет постановил включить в свое типовое сообщение дополнительный вопрос к составителям доклада Рабочей группы). |
Joint meetings of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations and troop-contributing countries as an additional mechanism for strengthening cooperation with troop-contributing countries on specific peacekeeping operations. |
Совместные совещания Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и стран, предоставляющих войска, как дополнительный механизм укрепления сотрудничества с этими странами при осуществлении конкретных операций по поддержанию мира. |
Brief additional material was received in the week following the delegation's appearance, but the Committee continues to look forward to receiving full written responses to its questions, which the State party has undertaken to provide. |
Краткий дополнительный материал был получен на следующей неделе после выступления делегации, однако Комитет все же надеется получить на свои вопросы полные письменные ответы, которые государство-участник обещало предоставить. |
The Chairperson-Rapporteur concluded by commending the Government of Norway for its additional financial contribution to the work of the Expert Mechanism and called for increased funding for its activities in order to discharge its mandate effectively. |
В заключение Председатель-докладчик выразила признательность правительству Норвегии за его дополнительный финансовый вклад в работу Экспертного механизма и призвала к увеличению объема финансирования его деятельности в целях эффективного выполнения его мандата. |
This followed discussions at the March meeting of the Standing Committee, at which an additional item had been included on the agenda as a result of these allegations. |
За этим последовало обсуждение на мартовском совещании Постоянного комитета, в ходе которого с учетом вышеуказанных утверждений в повестку дня был включен дополнительный пункт. |
In April 2000, the Special Representative addressed the Commission on Human Rights at Geneva during its debate on the rights of the child, and presented his additional report. |
В апреле 2000 года Специальный представитель выступил в Комиссии по правам человека в Женеве в ходе обсуждения ею вопроса о правах ребенка и представил свой дополнительный доклад. |
Her delegation hoped that the additional protocol to the Convention against Transnational Organized Crime, addressing the practice of the trafficking of persons, particularly women and children, would be ready for adoption by the General Assembly in time for the high-level signing conference in December. |
Ее делегация выражает надежду на то, что дополнительный протокол к Конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью, касающийся практики торговли людьми, особенно женщинами и детьми, будет готов для принятия Генеральной Ассамблеей до конференции высокого уровня по его подписанию в декабре. |
The NGO caucus very strongly formulated the additional paragraph on ECE countries to commit themselves to demilitarization, including significant reduction of military expenditures, support of women's NGOs as watchdogs and development of alternatives to military service and proposed the language for it. |
Данная Секция НПО очень четко сформулировала дополнительный пункт, предусматривающий обязательство стран ЕЭК осуществлять демилитаризацию, включая существенное сокращение военных расходов, поддерживать женские НПО в качестве наблюдателей и развивать альтернативы военной службе, а также предложила соответствующую формулировку. |
In view of the increasing number of peacekeeping operations, additional staff are required to determine financial resources and prepare cost estimates for new and expanding missions as well as to finalize performance reports. |
Ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира требуется дополнительный штат сотрудников для определения объема финансовых ресурсов и подготовки смет расходов новых и расширяющихся миссий, а также для составления окончательного отчета об исполнении бюджета. |
We believe that in order to provide such a comprehensive overview, this additional material should include statistical data related to the main activities that are taking place in our oceans - such as fishing and the exploitation of non-living resources. |
Мы считаем, что в целях придания всеобъемлющего характера такому обзору дополнительный материал должен включать целый ряд статистических данных, связанных с главными направлениями деятельности в наших океанах, такими, как рыболовство и использование неживых морских ресурсов. |
Property investments; if these are not held in your main asset register, but recorded separately, you should include these in an additional report which specifies the historic cost and year of acquisition. |
Капиталовложения в недвижимость; если они не указываются в вашем основном регистре фондов, но учитываются отдельно, то вам следует включить их в дополнительный отчет с указанием первоначальной стоимости и года приобретения. |
While the requirements for judges and staffing for conducting a single-accused trial and managing the archives) would be approximately the same, it is anticipated that the witness protection unit of the residual mechanism(s) would require some additional support. |
В то время, как потребности в судьях и персонале для проведения судебного процесса над одним обвиняемым и для управления архивами) останутся без изменений, ожидается, что группе защиты свидетелей замещающего механизма/замещающих механизмов потребуется дополнительный персонал. |
(e) Recruit additional qualified personnel to provide, inter alia, health and educational support to children with disabilities; |
ё) нанять дополнительный квалифицированный персонал для предоставления, среди прочего, медицинской помощи и услуг в области образования детям-инвалидам; |
In the aftermath of a crisis, United Nations system organizations need to rapidly deploy additional capacities for early recovery and recovery activities to reinforce the work done by humanitarian personnel to support quick delivery of basic services. |
В посткризисный период на начальном этапе восстановления организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо оперативно развертывать дополнительный потенциал для осуществления восстановительной деятельности с целью подкрепления работы, выполняемой гуманитарным персоналом, в интересах обеспечения оперативного предоставления основных услуг. |
At the second session of the Preparatory Committee, the New Agenda Coalition submitted an additional working paper which focused on transparency and confidence-building measures in relation to nuclear disarmament. |
На второй сессии Подготовительного комитета Коалиция за новую повестку дня представила дополнительный рабочий документ, в котором основное внимание было уделено мерам по повышению транспарентности и укреплению доверия в контексте ядерного разоружения. |
She is also entitled to additional leave for recovery and breastfeeding, in addition to the regular vacation to which she and her colleagues are entitled. |
Она также имеет право на дополнительный отпуск для восстановления и грудного кормления в дополнение к обычному отпуску, на который имеют право она и ее коллеги. |
The additional grant will allow the UNCCD secretariat to continue with the transboundary activities it started with the initial grant of US$ 300,000 and to initiate new ones. |
Дополнительный грант позволит секретариату КБОООН продолжать осуществлять трансграничную деятельность, начатую им благодаря первоначальному гранту в размере 300000 долл. США, а также приступить к осуществлению новых видов деятельности. |
Some semi-industrial societies have suffered an additional blow as a result of severing economic ties with the former counter parties, both at the republican and enterprise levels. |
Населению некоторых полуиндустриальных стран был нанесен дополнительный удар в результате разрыва экономических связей с бывшими партнерами, как на республиканском уровне, так и на уровне предприятий. |
This would have served a dual purpose, namely providing additional capacity for system implementation and giving an opportunity for the ICT staff to familiarize themselves with the new technology. |
Это послужило бы двум целям - обеспечило дополнительный потенциал для внедрения системы и предоставило бы возможность сотрудникам Группы по информационно - коммуникационным технологиям (ИКТ) ознакомиться с этой новой технологией. |
Following a discussion on paragraph 3 of article 8, the delegation of the Netherlands noted that it will provide a proposal for an additional text concerning non-discrimination to be considered in relation to article 15. |
После обсуждения пункта З статьи 8 делегация Нидерландов отметила, что она предложит для рассмотрения дополнительный текст, касающийся недискриминации в связи со статьей 15. |
The Working Group accepted, in principle, the additional wording proposed by the Permanent Court of Arbitration, and inserted it in square brackets in the new text. |
Рабочая группа приняла, в принципе, дополнительный текст, предложенный Постоянной палатой Третейского суда, и включила его в новый текст в квадратных скобках. |
Those States that had not already done so should sign and implement an additional protocol at the earliest opportunity in order to strengthen international security and enhance cooperation as a matter of priority. |
Те государства, которые еще не сделали этого, должны подписать и осуществить дополнительный протокол, по возможности, как можно скорее для укрепления международной безопасности и расширения сотрудничества в качестве одного из приоритетных вопросов. |
An additional means of lowering transaction costs in prosecuting pirates is the simplification of procedures when counterfeit products are seized and declared to be counterfeit and the harm caused is assessed. |
Дополнительный резерв снижения трансакционных издержек при преследовании пиратов - это упрощение процедур при изъятии контрафактной продукции, признании ее контрафактной и оценке ущерба. |
They recommended that calculation sheets could be reconsidered in the future as Parties gain additional experience both with preparation of NIRs and the inventory review, if it is subsequently determined that Parties are not providing enough information for an effective review. |
Они рекомендовали, по возможности, вновь рассмотреть вопрос о рабочих листах для расчетов в будущем, когда Стороны накопят дополнительный опыт в деле подготовки НДК и в рассмотрении кадастров, если впоследствии будет установлено, что представляемой Сторонами информации недостаточно для проведения эффективного рассмотрения. |