Unique to this ISED project is the additional step that identifies for each of the Driving Force indicators, possible Response Actions that can affect the direction of progress as defined by the indicators. |
Специфика этого проекта ПУРЭ состоит в том, что он предусматривает дополнительный шаг, позволяющий определить по каждому из показателей, характеризующих "побудителей", возможные меры реагирования, которые могут повлиять на определяемую показателями направленность прогресса. |
In order to improve maternal care, under paragraph 2 of that section, the employer is obliged to grant a woman additional maternity leave, until her child reaches three years of age, if she asks for it. |
В целях совершенствования охраны здоровья матери и ребенка, согласно пункту 2 этой статьи, наниматель обязан предоставить женщине дополнительный отпуск по беременности и родам до достижения ребенком трехлетнего возраста, если женщина обратится с такой просьбой. |
Since 2000, additional personnel in the newly established Petitions Unit are now able to keep pace with incoming correspondence and have helped nearly to clear the large backlog of individual communications that had accumulated in previous years. |
Начиная с 2000 года дополнительный персонал, работающий в недавно созданном подразделении, занимающемся петициями, отныне справляется с растущим объемом поступающей корреспонденции и позволил почти полностью обработать индивидуальные сообщения, накопившиеся за прошлые годы. |
In this way, large-scale piracy could be re-classified as a "serious" crime, creating an additional stimulus for the Police to investigate IPR infringement violations. |
Тем самым случаи крупномасштабного "интеллектуального пиратства" можно было бы переквалифицировать в "серьезные" преступления, создав тем самым дополнительный стимул для расследования полицией нарушений, связанных с ПИС. |
We fully share the Director General's view that only for those States with comprehensive safeguards agreements and the additional protocols in place will the Agency's ability to detect undeclared nuclear material or activities be fully realized. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального директора о том, что Агентство сможет в полной мере отслеживать незадекларированные ядерные материалы или деятельность только в том случае, если соответствующая страна подписала соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол. |
As of 1 July 2000, there was an additional paragraph included in Sweden's Heritage Conservation Act, prescribing that in State and local government operations, "good place-name practice" shall be observed. |
1 июля 2000 года в шведский Закон о сохранении наследия был включен дополнительный параграф с поправками, в соответствии с которым государство и органы местного самоуправления обязаны в своей деятельности придерживаться «оптимальной практики употребления топонимических названий». |
The team assessed the Mission's medical facilities to be well organized and equipped, but recommended that they be provided with helicopter support for medical evacuation and with an additional ambulance. |
Группа отметила, что медицинская инфраструктура Миссии хорошо организована и оснащена, но рекомендовала при этом обеспечить Миссию вертолетной поддержкой для медицинской эвакуации, а также предоставить дополнительный автомобиль "Скорой помощи". |
Brazil has also remained engaged in assisting with military restructuring, having provided an additional contribution of €205,900 on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries to the UNDP-managed trust fund. |
Кроме того, помощь в реорганизации военного сектора по-прежнему оказывает Бразилия, которая от имени Сообщества португалоговорящих стран предоставила целевому фонду под управлением ПРООН дополнительный взнос в размере 205900 евро. |
And third, such equipment may restrict the wearer to some extent by limiting mobility or visibility, or by requiring that additional weight be carried. |
В-третьих, индивидуальные средства защиты могут в определенной степени ограничивать подвижность или круг обзора для человека, который их применяет, и заставляют его носить дополнительный вес. |
A report was also submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session, complementing the previous report of the Secretary-General with an additional response provided by Lebanon (A/58/125). |
Аналогичный доклад, который как бы завершал предыдущий доклад Генерального секретаря и в котором приводился дополнительный ответ, поступивший от Ливана, был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии (А/58/125). |
Additive system means an additional fixed element of the service equipment of tanks in the delivery system which mix so-called additives with the product to be delivered during the filling of storage tanks. |
«"Система добавления присадок" означает дополнительный стационарный элемент сервисного оборудования цистерн в системе подачи топлива, который может смешивать так называемые присадки с продуктом, подлежащим поставке, в процессе наполнения топливных резервуаров. |
Women who adopted children younger than 2 months or rising them without adoption have the right to use 56-day post-natal social leave, as well as the additional and partially paid leaves provided for by the Labor Code. |
Женщины, усыновившие детей в возрасте до двух месяцев или воспитывающие таковых без усыновления, имеют право на послеродовой социальный отпуск продолжительностью 56 календарных дней, а также на дополнительный и частично оплачиваемый отпуска, предусмотренные Трудовым Кодексом. |
The Conference should affirm that a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol were the verification standard necessary to provide credible assurance that a State was in compliance with its peaceful-use commitments under the Treaty. |
Конференция должна подтвердить, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол являются стандартами проверки, необходимыми для предоставления надежной гарантии того, что государство выполняет свои обязательства в отношении использования ядерной энергии в мирных целях согласно Договору. |
The senior officials expressed their appreciation to the Government of the Republic of Korea for its offer of continued support to the Seoul Initiative on Green Growth for an additional five-year period up to 2015. |
Старшие должностные лица выразили признательность правительству Республики Корея за его предложение продолжить поддержку Сеульской инициативы по экологически безопасному росту («зеленому» росту) на дополнительный пятилетний период до 2015 года. |
It is anticipated that an additional $102,000,000 in other resources will be received in 2005-2007 for activities in the areas of health, water and environmental sanitation, and HIV/AIDS prevention. |
Предполагается, что в 2005-2007 годах на осуществление деятельности в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии окружающей среды и профилактики ВИЧ/СПИДа будет получен дополнительный объем прочих ресурсов в размере 102000000 долл. США. |
Restricting the access of inspectors to sites of interest further demonstrates to us that an additional protocol, together with a comprehensive safeguards agreement, are required to verify the non-diversion of nuclear materials and to provide credible assurances regarding the absence of prohibited military nuclear programmes. |
Ограничение доступа инспекторов к объектам, вызывающим интерес, также убеждает нас в том, что требуется дополнительный протокол наряду с соглашением о всеобъемлющих гарантиях для контроля за тем, чтобы ядерные материалы не отвлекались от объявленных целей и были представлены авторитетные гарантии в отношении отсутствия запрещенных ядерных программ. |
The Representative is particularly grateful for the generous support of many donors which allowed him to undertake research and capacity-building activities through the Brookings-Bern Project on Internal Displacement and to have additional support staff. |
Представитель выражает особую признательность за щедрую поддержку, оказанную многочисленными донорами, которая позволила ему проводить исследовательскую работу и деятельность по укреплению потенциала в рамках проекта Института Брукингса и Бернского университета по проблемам внутреннего перемещения населения, а также использовать дополнительный вспомогательный персонал. |
The Sierra Leone police intends to recruit and train additional personnel, in order to reach the full strength of 9,500 established by the Government. |
Сьерра-леонская полиция намерена набрать и обучить дополнительный персонал, с тем чтобы довести общую численность полицейских до 9500 человек согласно штатному расписанию, утвержденному правительством. |
requests AU to develop an additional protocol to the ACRWC on elimination of involvement of children in armed conflict; |
ё) просить Африканский союз разработать дополнительный протокол к Африканской хартии о правах и благополучии ребенка, касающейся прекращения участия детей в вооруженных конфликтах; |
If they work on Sunday or on an additional day of rest, they must take a compensatory 36-hour break. |
Если они работают в воскресенье или в дополнительный выходной день, им обязательно должен быть предоставлен отгул продолжительностью 36 часов. |
The extraterritorial nature of the embargo, institutionalized and systematized by the Torricelli and Helms-Burton Acts, has brought about serious additional damages to the Cuban economy in its economic relations with third countries and with subsidiaries of United States enterprises over the two last decades. |
Экстерриториальный характер эмбарго, которое было институциализировано и систематизировано законами Торричелли и Хелмса-Бёртона, за последние 20 лет причинил серьезный дополнительный ущерб экономике Кубы и ее экономическим отношениям с третьими странами, а также с дочерними предприятиями компаний Соединенных Штатов. |
Pregnant officers with more that five year's service are also eligible for an additional six weeks at half-pay as long as the total period away does not exceed 16 weeks. |
Беременные женщины-военнослужащие, у которых срок службы составляет не менее 5 лет, также имеют право на дополнительный 6-недельный отпуск с половинной оплатой, если в целом продолжительность отпуска не превышает 16 недель. |
In the event of a tie vote, Walden Thoreau Schmidt, as company founder, has the unlimited right to cast an additional vote to break said tie. |
В случае равенства голосов, Уолден Тороу Шмидт, учредитель компании, имеет полное право на дополнительный голос с целью избежать указанного равенства. |
An additional component of the Foundation's support included launching a pillar for the MDG Health Alliance dedicated to reproductive health and family planning. |
Дополнительный элемент деятельности Фонда по оказанию поддержки предусматривал работу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках Альянса за охрану здоровья, занимающегося вопросами репродуктивного здоровья и планирования размеров семьи. |
Water supply systems may need additional monitoring for microbiological or chemical contamination following floods or drought periods (pipes infiltration, increased chlorination/increased concentration of contaminants). |
Может понадобиться дополнительный мониторинг микробиологического или химического загрязнения после наводнений или периодов засухи (инфильтрация в трубы, повышенные концентрации хлоридов. повышенная концентрация загрязнителей) в системах водоснабжения |