The terminal comprises at least one additional display, independent of the user interface for ordering goods and/or services, for displaying at least one advertising message, as well as means for initiating and terminating the display of an advertising message. |
Терминал включает, по меньшей мере, один дополнительный, независимый от пользовательского интерфейса заказа товаров и/или услуг дисплей для отображения, по меньшей мере, одного рекламно-информационного сообщения, а также средства вызова и прекращения демонстрации рекламно-информационного сообщения. |
In 2005, a newly-elected permanent judge was appointed two months earlier and then, for two months, we had an additional permanent judge in order to allow the timely start of a new trial. |
В 2005 году вновь избранный постоянный судья был назначен на два месяца раньше, и после этого в течение двух месяцев у нас был дополнительный постоянный судья, для того чтобы мы могли своевременно начать новый судебный процесс. |
Assuming that the variation, in terms of standard deviation, of the element pools is 20%, it was possible to calculate the amount of additional N that was required in order to produce significant changes in the N pools in the soil. |
При том допущении, что колебания в размере совокупного содержания элементов - стандартные колебания - равняются 20%, можно подсчитать дополнительный объем азота, необходимый для того, чтобы в совокупном содержании почвенного азота произошли существенные изменения. |
It points in this regard to the fact that the author of the communication has not submitted all the court decisions and other judicial documents that may bring some additional light to the Committee's consideration of the communication. |
В этой связи оно указывает на тот факт, что автор сообщения не представил все судебные решения и другие судебные документы, которые могли бы пролить дополнительный свет на некоторые обстоятельства при рассмотрении Комитетом данного сообщения. |
In addition, the indicators used should be comparable across countries and the focus of the monitoring within countries should be on the food security status of individuals, with additional monitoring of food security at household level where possible. |
Кроме того, используемые показатели должны давать возможность для проведения межстрановых сопоставлений, а при осуществлении контроля на национальном уровне основное внимание должно уделяться индивидуальной продовольственной безопасности, причем, по возможности, должен осуществляться дополнительный контроль степени продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
While the commentary noted that there might be an overlap between that provision and draft article 15, it pointed out the consistency of the provisions and the fact that draft article 15 also covered an additional case. |
Хотя в комментарии указывается, что возможно перекрытие между этим положением и проектом статьи 15, в нем отмечаются последовательность данных положений и тот факт, что проект статьи 15 охватывает также дополнительный случай. |
Accordingly, it is envisaged that the Office of the Special Representative of the Secretary-General will be expanded to include a deputy Special Representative and additional staff for coordination, public information and legal affairs. |
Соответственно предусматривается, что канцелярия Специального представителя Генерального секретаря будет расширена и в ее состав войдут заместитель Специального представителя и дополнительный персонал по вопросам координации, общественной информации и по правовым вопросам. |
Miss Majali: My colleague from Indonesia said exactly what I was going to say - it would be better for the additional paragraph to follow paragraph 11, or, perhaps paragraph 12, to which it could be linked. |
Г-жа Маджали: Мой коллега из Индонезии сказал именно то, что я собиралась сказать, а именно, что было бы логичнее вставить дополнительный пункт после пункта 11 или даже после пункта 12, с которым он связан. |
I have the honour to inform the Assembly that the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency approved at its session in September the additional protocol to the safeguards agreement between Slovakia and the International Atomic Energy Agency. |
Я имею честь сообщить Ассамблее, что Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии одобрил на своей сессии в сентябре дополнительный протокол к соглашению о гарантиях между Словакией и Международным агентством по атомной энергии. |
For example, to facilitate the participation of least developed countries, the Swiss Government will match the United Nations contribution for a General Assembly special session and provide an additional airline ticket to Geneva for each least developed country. |
Например, для содействия участию наименее развитых стран швейцарское правительство внесет вклад, равный вкладу Организации Объединенных Наций на проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и предоставит дополнительный авиационный билет до Женевы для делегаций каждой из наименее развитых стран. |
To this end, I have asked current contributors of military observers to make additional personnel available for service with UNMOT and I have also approached other Governments with the request to provide military observers to the Mission. |
С этой целью я просил страны, предоставляющие в настоящее время военных наблюдателей, предоставить в распоряжение МНООНТ дополнительный персонал, и кроме этого я обратился с просьбой к другим правительствам выделить военных наблюдателей в состав Миссии. |
Freezing and confiscating assets derived from drug trafficking not only deprives traffickers of the proceeds of their activities but can also provide an additional source of revenue for law enforcement activities. English |
Блокирование и конфискация активов, полученных в результате оборота наркотиков, не только лишают торговцев наркотиками доходов от их деятельности, но и обеспечивают дополнительный источник поступлений на цели правоприменительной деятельности. |
The anticipated strengthening of the recovery in France, Germany and Italy will likely provide an important additional boost to those economies as well as to the still sluggish economies of Austria, Belgium, Sweden and, notably, Switzerland. |
Ожидаемое повышение темпов экономического оживления в Германии, Италии и Франции, скорее всего, обеспечит важный дополнительный стимул для развития их экономики, а также для развития по-прежнему характеризующейся застойными явлениями экономики Австрии, Бельгии, Швеции и, особенно, Швейцарии. |
Since other types of evaluations that capture additional projects and programmes are also carried out (e.g., country programme evaluations and thematic, sectoral and strategic evaluations), the financial coverage is potentially higher than the 66 per cent mentioned above. |
С учетом осуществления прочих оценок, благодаря которым обеспечивается дополнительный охват проектов и программ (например, оценок страновых программ и тематических, секторальных и стратегических оценок), фактическая обеспеченность финансовыми ресурсами, возможно, превышает 66 процентов, о которых говорилось выше. |
The additional staff required at this stage should include: the Commission Chairman, a civil police/rule of law adviser, two political affairs officers with peacekeeping backgrounds, one disarmament, demobilization and reintegration adviser, and the necessary support staff. |
Дополнительный персонал, необходимый на данном этапе, должен включать председателя Комиссии, советника по вопросам гражданской полиции и верховенства права, двух сотрудников по политическим вопросам, имеющих опыт участия в миротворческих операциях, одного советника по разоружению, демобилизации и реинтеграции и соответствующих вспомогательных сотрудников. |
It is proposed to incorporate an additional subparagraph in paragraph 1, option 1, so as to expand the concept of jurisdiction to include the ability of a State to initiate proceedings when its interests are substantially affected by the crime of corruption, to read as follows: |
Предлагается включить в пункт 1 варианта 1 дополнительный подпункт для расширения понятия юрисдикции, с тем чтобы оно охватывало способность государства возбуждать разбирательство в том случае, когда его интересы существенным образом затрагиваются коррупционным преступлением, следующего содержания: |
The technical aspects of the Mixed Commission's activities, including boundary demarcation, had been financed from the United Nations Trust Fund for Preventive Action, to which Cameroon and Nigeria had contributed $4,250,000 and Cameroon and the European Union had pledged an additional $2,228,000. |
Технические аспекты деятельности Смешанной комиссии, включая демаркацию границы, финансировались из Целевого фонда Организации Объединенных Наций для превентивной деятельности, в который Камерун и Нигерия внесли 4250000 долл. США, а Камерун и Европейский союз обязались внести дополнительный взнос в размере 2228000 долл. США. |
Women with 2 or more children of less than 14 years old (disabled child of less than 16 years old) are granted an additional annual leave with a duration of 4 calendar days (art. 121). |
Женщинам, имеющим двоих или более детей в возрасте до 14 лет (либо одного ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет), предоставляется дополнительный ежегодный отпуск продолжительностью 4 календарных дня (статья 121). |
On the contrary, this contractor was awarded the initial contract for $150,000 and also recommended for the additional award of the $1.2 million construction management contract, which was endorsed by the Headquarters Committee on Contracts in August 2003. |
Ему же, напротив, был предоставлен первоначальный контракт на 150000 долл. США, а затем было рекомендовано предоставить ему дополнительный контракт на руководство строительством стоимостью 1,2 млн. долл. США, что было одобрено Комитетом по контрактам Центральных учреждений в августе 2003 года. |
On the issue of additionality, the Executive Board of the CDM has reiterated that paragraph 43 of the modalities and procedures for the CDM stipulates that a CDM project activity is additional if its emissions are below those of its baseline. |
В связи с вопросом о дополнительном характере Исполнительный совет МЧР вновь заявил, что в пункте 43 условий и процедур для МЧР предусматривается, что деятельность по проекту МЧР имеет дополнительный характер, если связанные с ней выбросы ниже уровня исходных условий. |
In light of the above, and her concerns about time and the array of topics that still need the attention of the Sub-Commission, the Special Rapporteur recommends to the Sub-Commission to entrust her with the preparation of an additional progress report. |
В свете вышесказанного, а также своей озабоченности соображениями времени и множеством тем, которые все еще ждут внимания со стороны Подкомиссии, Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии поручить ей подготовить дополнительный доклад о ходе работы. |
The Committee was informed by the representative of the Secretary-General that additional personnel for the electoral programme would be hired in a staggered manner during the preparation for and holding of the elections and would be released in a similar staggered manner as the need for electoral support diminishes. |
Представитель Генерального секретаря информировал Комитет о том, что дополнительный персонал для программы проведения выборов будет набираться поэтапно в ходе подготовки и проведения выборов и также поэтапно будет увольняться по мере сокращения потребностей в помощи в проведении выборов. |
As agenda item 85 was allocated to the Second Committee, the President of the General Assembly would then write to the Chairman of that Committee informing him that the Assembly had also allocated the additional sub-item to it. |
Поскольку пункт 85 повестки дня передан на рассмотрение Второго комитета, Председатель Генеральной Ассамблеи проинформирует затем в письменном виде Председателя этого Комитета о том, что Ассамблея также передала на его рассмотрение и дополнительный подпункт. |
The table below sets out the balance of approved regular resources available to these countries, and the additional amount of regular resources for which approval is needed to reach the planning level. |
В приводимой ниже таблице указывается остаток утвержденных регулярных ресурсов, выделяемых для этих стран, и дополнительный объем регулярных ресурсов, который должен быть утвержден для доведения их до запланированного уровня. |
The additional protocol to the Convention on Cybercrime makes it an offence to distribute racist and xenophobic material, to threaten to commit a serious criminal offence for racist or xenophobic reasons or to level racist or xenophobic insults by means of computer systems. |
Дополнительный протокол к Конвенции о киберпреступности устанавливает уголовную ответственность за следующие деяния, совершенные с помощью информационных систем: распространение материалов расистского и ксенофобского характера, угрозы совершить серьезное уголовное правонарушение по расистским и ксенофобским мотивам, оскорбления расистского и ксенофобского характера. |