Fourthly, the Conference on Disarmament might well miss an additional opportunity to avoid deadlock if its members were to disperse on the occasion of the imminent inter-sessional break without reaching agreement on the work programme. |
В-четвертых, Конференция по разоружению рискует упустить дополнительный шанс выхода из тупика, если ее члены откажутся от возможности использовать ближайший межсессионный период для достижения согласия по программе работы. |
In the two years since the conclusion of the report, additional experience has been acquired and other developments have occurred that are relevant to the findings of the Group of Governmental Experts. |
За два года, истекшие после завершения работы над докладом, был накоплен дополнительный опыт и произошли другие события, которые имеют отношение к выводам Группы правительственных экспертов. |
For the reasons set out in paragraph 75 above, the additional staff support required for the biennium 1998-1999 is reflected under temporary assistance, which is fully charged to the Fund's resources. |
По причинам, изложенным в пункте 75 выше, расходы на дополнительный персонал, испрашиваемый на двухгодичный период 1998-1999 годов, отражены в статье "Временная помощь", которая полностью финансируется из ресурсов Фонда. |
In 1996, a non-governmental organization based in Tokyo was able to make an additional donation of 500,000 United States dollars to UNDCP as a result of nationwide drug control campaigns designed to prevent drug abuse and to raise funds. |
В 1996 году одна из неправительственных организаций, базирующаяся в Токио, в результате проведения общенациональной кампании, направленной на предотвращение злоупотребления наркотиками и сбор средств, смогла внести в фонд ЮНДКП дополнительный добровольный взнос в размере 500000 долл. США. |
An additional professional post has been redeployed to the Transport Division for the work on the development of international rules on the transport of dangerous goods. |
В Отделе транспорта был открыт дополнительный пост категории специалистов, в круг ведения которого входит разработка международных правил перевозки опасных грузов. |
Have I understood correctly that the distinguished Ambassador of Morocco is proposing a slight change in the subject of possible informal consultations by expanding it and including an additional issue? |
Правильно ли я понимаю, что уважаемый посол Марокко предлагает несколько изменить предмет возможных неофициальных консультаций, расширив его и включив в него дополнительный вопрос. |
In May, the Agency's Board of Governors approved a Model Protocol additional to safeguards agreements - a Protocol which will give added teeth to the Agency's nuclear inspection system. |
В мае Совет управляющих Агентства утвердил типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях - протокол, который укрепит эффективность системы осуществляемых Агентством инспекций ядерных объектов. |
In this respect, I would also like to recall the fact that on 29 September 1997 Armenia signed the additional protocol to its comprehensive safeguards agreement with the IAEA. |
В этой связи я хотел бы также напомнить о том, что 29 сентября 1997 года Армения подписала дополнительный протокол к своему общему соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
22 In borderline cases, the country would receive further flow rescheduling under the Naples terms, with the assurance of additional action at the completion point, if needed. |
22 В пограничных случаях страна при необходимости могла бы получать право на дополнительный пересмотр сроков погашения задолженности на основе самих «неапольских условий» при обеспечении дополнительных мер на «момент завершения». |
It also estimated that the transitional measures would create additional work for the administrative services, as for some time, different indices would have to be applied to different staff. |
Она также пришла к выводу о том, что переходные меры создадут дополнительный объем работы для административных служб, поскольку в течение некоторого времени в отношении разных категорий сотрудников будут применяться разные индексы. |
We hope that the draft resolution on this subject, of which Russia is a sponsor, will give significant additional momentum to work now under way in this direction. |
Надеемся, что резолюция Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, в число соавторов которой входит Россия, придаст важный дополнительный импульс проводимой в этом направлении работе. |
The mandate of UNTAES was extended by Council resolution 1120 (1997) of 14 July 1997 for an additional period terminating on 15 January 1998. |
Мандат ВАООНВС был продлен Советом в его резолюции 1120 (1997) от 14 июля 1997 года на дополнительный период, заканчивающийся 15 января 1998 года. |
In order to keep services from deteriorating any further, additional staff are needed simply to maintain the Agency's already strained health care facilities at their current level. |
С тем чтобы остановить процесс дальнейшего снижения качества услуг, Агентству необходим дополнительный персонал, который просто позволил бы поддерживать деятельность и без того уже перегруженных медицинских учреждений на нынешнем уровне. |
Thus, in October of this year, during the IAEA General Conference, a safeguard agreement and an additional protocol were signed between Georgia and the Agency. |
Так, в октябре нынешнего года, во время Генеральной конференции МАГАТЭ между Грузией и Агентством были подписаны соглашение о гарантиях и дополнительный протокол к нему. |
A person who was a citizen of Singapore acquired the additional status of citizen of the Federation by operation of the law, and Federal citizenship was not severable from Singapore citizenship. |
Лицо, являвшееся гражданином Сингапура, приобретало дополнительный статус гражданина Федерации в силу закона, и федеральное гражданство было неотделимо от сингапурского гражданства. |
(a) UNPF internally reassigned suitable personnel and additional qualified personnel were deployed to Zagreb to reinforce the mission's Property Control Unit. |
а) МСООН произвели внутреннее перераспределение надлежащего персонала и направили дополнительный обладающий достаточной квалификацией персонал в Загреб для укрепления Группы по контролю за имуществом. |
An additional protocol to the Convention was adopted at the March 2000 meeting to address preparedness and response in relation to marine pollution caused by hazardous and noxious substances. |
На состоявшемся в марте 2000 года совещании был принят дополнительный протокол к Конвенции в целях решения вопросов готовности и ответных мер в случае загрязнения морской среды опасными и вредными веществами. |
The additional data entry clerk will be used to update the database systems of the Office as new trials are beginning and more are being prepared. |
Дополнительный технический сотрудник по вводу данных будет использоваться для обновления баз данных Канцелярии по мере начала новых судебных процессов и подготовки следующих. |
The Chairman recalled that this additional item had been added at the request of several delegations who had attended the briefing given by the Deputy High Commissioner on 1 March 2002. |
Председатель напомнил, что этот дополнительный пункт был добавлен по просьбе ряда делегаций, которые присутствовали на брифинге, проведенном заместителем Верховного комиссара 1 марта 2002 года. |
The initial report by Liechtenstein was reviewed by the Committee in November 1994, and the first additional report in May 1999. |
Первоначальный доклад Лихтенштейна был рассмотрен Комитетом в ноябре 1994 года, а первый дополнительный доклад - в мае 1999 года. |
Two years previously, the Committee had increased the number of reports considered per session from six to nine and had been provided with the necessary additional staff for that purpose. |
Два года тому назад Комитет увеличил число докладов, которые он рассматривает на каждой сессии, от шести до девяти и получил дополнительный состав сотрудников для выполнения этой задачи. |
At the same time, debates would provide WP. with additional expertise and information, enabling it to elaborate and implement a global vision on road safety that takes into account the needs and capabilities of countries with different levels of development. |
В то же время проводимые прения предоставили бы в распоряжение WP. дополнительный экспертный потенциал и дополнительную информацию, позволяя ей разработать и внедрить глобальный подход к проблеме безопасности дорожного движения с учетом потребностей и возможностей стран с различным уровнем развития. |
Having consulted the delegation of Kyrgyzstan and other interested parties, his delegation took the view that the proposed additional sub-item should be included under item 85 rather than item 88. |
После консультаций с делегацией Кыргызстана и другими заинтересованными сторонами его делегация пришла к выводу о том, что предложенный дополнительный подпункт должен быть включен в повестку дня по пункту 85, а не по пункту 88. |
The declaration of the Zone gave an additional momentum to the peace process and has made possible the return of civilians seeking to resume their lives in their places of origin. |
Заявление о создании зоны придало дополнительный импульс мирному процессу и обеспечило возможность для возвращения гражданских лиц, стремящихся к восстановлению нормальной жизни в родных местах. |
Several other representatives felt, however, that an additional day would have eased the tight schedule and, at the same time, would have afforded more opportunities for exchange of experience. |
Однако, по мнению нескольких других представителей, один дополнительный день позволил бы облегчить жесткий график и в то же время дал бы больше возможностей для обмена опытом. |