His country considered that an additional binding protocol to the Geneva Conventions was required to address such situations and would submit a proposal to that effect to the Human Rights Council. |
По мнению его страны, требуется дополнительный обязательный протокол к Женевским конвенциям, который был бы посвящен урегулированию таких ситуаций, и она намерена внести соответствующее предложение в Совет по правам человека. |
An additional tool used by Bulgaria and the Russian Federation are specific codes of conduct for accountants and/or auditors corresponding to the Code of Ethics adopted by the International Federation of Accountants (IFAC). |
В Болгарии и Российской Федерации используется дополнительный инструмент - специальные кодексы поведения бухгалтеров и/или аудиторов, соответствующие Кодексу этики, принятому Международной федерацией бухгалтеров (МФБ). |
In the same respect, the Leading Group on Innovative Financing for Development had called for an additional international financing mechanism to be devised to promote global development. |
В том же ключе Инициативная группа по инновационному финансированию развития обратилась с призывом разработать дополнительный международный механизм финансирования в целях содействия обеспечению глобального развития. |
Unfortunately, the draft resolution prejudged the ongoing work of the Group, strayed from the original mandate of considering the possibility of elaborating an international regulatory framework, and supported a poorly considered, legally binding instrument where additional law was not presently needed. |
К сожалению, данный проект резолюции предопределяет результаты проводимой Группой работы, отходит от первоначального мандата, предусматривающего рассмотрение возможности разработки международных регулятивных рамок, и нацелен на поддержку недостаточно обсужденного, юридически обязательного документа в ситуации, когда дополнительный законодательный документ не нужен. |
Subsequently, the Cabinet tables before Parliament a policy proposal to extend the mandate of all the Transitional Federal Institutions, including the Executive, for an additional one year (up to August 2012), after which presidential elections would be conducted. |
После этого кабинет представил парламенту предложение правительства продлить мандат всех переходных федеральных органов, включая органы исполнительной власти, на дополнительный срок в один год (до августа 2012 года), по окончании которого будут проведены президентские выборы. |
Nevertheless, it was necessary to proceed with the utmost caution, and in drafting the guideline the Commission had therefore taken care not to give the impression that it was introducing an additional criterion of permissibility with regard to reservations. |
Тем не менее, здесь необходимо проявлять крайнюю осторожность, именно поэтому, формулируя проект данного руководящего положения, Комиссия постаралась не создавать впечатления, будто она вводит дополнительный критерий допустимости в отношении оговорок. |
Among States that require such an additional act, some treat it as a prerequisite to the effectiveness of the security right even as between the parties. |
З. Некоторые из государств, которые требуют предпринимать такой дополнительный шаг, рассматривают его в качестве условия для приобретения обеспечительным правом силы даже в отношениях между сторонами. |
Second, the requirement for timely public registration or some equivalent additional step reduces the risk that an alleged security right is a collusive arrangement between an insolvent grantor and a preferred creditor to defeat the claims of other unsecured creditors. |
Во-вторых, выполнение требования своевременно произвести регистрацию в публичном реестре или предпринять какой-либо эквивалентный дополнительный шаг, уменьшает вероятность того, что рассматриваемое обеспечительное право является предметом сговора между несостоятельным лицом, предоставившим право, и преференциальным кредитором с целью устранить требования других необеспеченных кредиторов. |
The second broad category of UNHCR's workforce may be described as the additional workforce, of which the principal sub-categories are United Nations Volunteers (UNVs) and individual consultants. |
Вторую общую категорию персонала УВКБ можно охарактеризовать как дополнительный персонал, который делится на следующие основные подкатегории: добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН) и индивидуальные консультанты. |
In recognition of the fluidity of the electoral process, the Advisory Committee recommended general temporary assistance funding for the additional staff requested for the Electoral Assistance Division. |
Принимая во внимание динамику избирательного процесса, Консультативный комитет рекомендует финансировать дополнительный персонал, испрашиваемый для Отдела по оказанию помощи по проведению выборов, по линии временного персонала общего назначения. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): My delegation wishes to express its disapproval of this latest attempt to include an additional item related to Taiwan's representation to the United Nations. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Наша делегация хотела бы выразить свое недовольство этой вновь предпринятой попыткой включить в повестку дня дополнительный пункт, касающийся представительства Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
Unlike other candidates, who were accepted on the condition of passing an exam similar to one already passed by the author at an earlier stage, the author was required to undergo an additional personality test, designed to assess his psychological suitability for judicial office. |
В отличие от других кандидатов, которых принимали на условии прохождения экзамена, аналогичного тому, какой автор уже сдал ранее, от него потребовали пройти дополнительный тест на проверку личных качеств, с тем чтобы оценить его психологическую пригодность для данной должности. |
While there was strong support for the idea to give inland waterways an additional political impetus, it was not certain that a new institutional structure with a Ministerial forum on the top would meet this objective. |
Несмотря на сильную поддержку идеи придать внутреннему водному транспорту дополнительный политического импульс, у участников Рабочего совещания не было уверенности в том, что новая институциональная структура с министерским форумом во главе будет отвечать этой цели. |
Japan, since its accession to the NPT, has concluded a comprehensive IAEA safeguards agreement and the additional protocol in an effort to ensure transparency in its nuclear-related activities. |
После того, как Япония присоединилась к ДНЯО, она заключила всеобъемлющее соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и дополнительный протокол, для того чтобы обеспечить транспарентность своей деятельности в ядерной области. |
The Administrative Committee should also adopt separately, before 30 June 2008, an additional set of amendments which should enter into force on 1 January 2009. |
Административному комитету следует также принять отдельно, до 30 июня 2008 года, дополнительный пакет поправок, который должен вступить в силу 1 января 2009 года. |
The additional segment (see paragraph 7.7.4.2.) applies only for the acceleration sled |
Дополнительный сегмент (см. пункт 7.7.4.2) применяется только к ускоряющим салазкам . |
UNCTs should be better integrated into the United Nations mission, and the Deputy Special Representative of the Secretary-General responsible for development and humanitarian affairs should be assigned additional support staff. |
Необходимо добиваться более полной интеграции СГООН в миссии Организации Объединенных Наций, и заместителю Специального представителя Генерального секретаря по вопросам развития и гуманитарным вопросам необходимо придать дополнительный обслуживающий персонал. |
Management also recognizes that additional analysis and discussions will be required that have not been completed through the NHDR evaluation process to examine more specific ways of supporting HDRs through existing programming, accountability and related incentive systems. |
Руководство также признает, что необходимы дополнительный анализ и обсуждения, которые не были завершены в ходе процесса оценки НДРЧ, для рассмотрения более конкретных способов оказания поддержки ДРЧ с помощью существующих систем составления программ, отчетности и стимулирования. |
And in November 2006, the President of the State of Viet Nam decided that Viet Nam would sign the additional protocol (AP) with IAEA. |
А в ноябре 2006 года Президент Государства Вьетнам постановил, что Вьетнам подпишет Дополнительный протокол (ДП) с МАГАТЭ. |
In that regard, additional core personnel are being recruited, while an advance team of four United Nations technical advisers has already been assigned to support the Commission. |
В этой связи производится дополнительный набор основного персонала, а в помощь Комиссии была уже передана передовая группа в составе четырех технических советников Организации Объединенных Наций. |
In such cases, income from biofuel crops will be wholly additional without any cost in terms of forgone production of other crops. |
В подобных случаях доходы от производства таких культур носят полностью дополнительный характер без каких-либо издержек с точки зрения отказа от производства других сельскохозяйственных культур. |
With regard to the final indicator on 'corruption', a number of delegates suggested adding an additional indicator to this category, simply noting whether or not an enterprise had some sort of code of conduct or other relevant internal policies. |
При рассмотрении последнего показателя по разделу "Коррупция" ряд делегаций предложили добавить в эту категорию дополнительный показатель, просто констатирующий, имеет ли данное предприятие некий кодекс поведения или другие принципы внутренней политики на этот счет. |
The role of ICC was highlighted during the discussion of whether to add an additional principle - combating corruption - to the Compact's original nine. |
Роль МТП высветилась в ходе обсуждения вопроса о том, включать ли дополнительный принцип - борьба с коррупцией - в перечень первоначальных девяти принципов Глобального договора. |
RESOLUTION: By-laws to be amended in March 2005 to show that the chair's term will be two years with the possibility of serving an additional or third year upon mutual agreement. |
РЕЗОЛЮЦИЯ: В марте 2005 года внести изменения в уставные документы, в соответствии с которыми срок нахождения в должности Председателя составит два года с возможностью продления этого срока на дополнительный или третий год при взаимном согласии. |
He said that although the group had agreed to a proposal to allow the Implementation Committee to meet for one additional day, it had been unable to reach agreement on anything else. |
Он заявил, что, хотя группа согласилась с предложением предоставить группе по выполнению один дополнительный день совещания, она не смогла достичь договоренности по каким-либо другим вопросам. |