Austria considers the Additional Protocol to be an integral part of the IAEA's NPT safeguards system and the conclusion of an additional protocol to be mandatory under Article ifi of the Treaty. |
Австрия рассматривает Дополнительный протокол в качестве неотъемлемой части системы гарантий МАГАТЭ в рамках ДНЯО и считает, что заключение Дополнительного протокола является обязательным условием по статье III Договора. |
In May 1997, after a year of deliberations, the Agency's Board of Governors had adopted a Model Additional Protocol to Safeguards Agreements, which was intended to be the standard for additional instruments to be concluded with non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
В мае 1997 года по прошествии года обсуждений Совет управляющих Агентства принял типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях, который должен стать образцом дополнительных документов, заключаемых с не обладающими ядерным оружием государствами-участниками Договора. |
The United States reaffirms the importance of the Model Additional Protocol approved on 15 May 1997, and is proud to have been the first nuclear-weapon State to sign the additional protocol. |
Соединенные Штаты вновь подтверждают важность Типового дополнительного протокола, одобренного 15 мая 1997 года, и мы гордимся тем, что явились первым ядерным государством, подписавшим такой дополнительный протокол. |
In 1989, the PLO made an additional written undertaking to "adhere to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two Protocols Additional thereto". |
В 1989 году ООП предприняла дополнительный шаг и письменно заявила о "присоединении к четырем Женевским конвенция от 12 августа 1949 года и двум Дополнительным протоколам к ним". |
Egypt has yet to sign the Additional Protocol, because the special committee studying the additional protocol has yet to complete its report thereon, though it is on the verge of doing so. |
Египет до сих пор не подписал Дополнительный протокол, поскольку изучающий его специальный комитет еще не завершил подготовку своего доклада по этому вопросу, но сделает это в самое ближайшее время. |
The Government had set up a compensation committee for the peoples of the area and the committee had approved an additional budget for assistance to the region amounting to US$ 69 million. |
Правительством был создан комитет по возмещению ущерба жителям пострадавших районов, который утвердил дополнительный бюджет в размере 69 млн. долл. на оказание помощи региону. |
In order to give additional impetus to the nuclear disarmament agenda, Austria, together with Mexico and Norway, initiated a resolution at the General Assembly on taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, which was adopted as resolution 67/56. |
В стремлении придать дополнительный стимул деятельности в сфере ядерного разоружения Австрия совместно с Норвегией и Мексикой выступила инициатором резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, которая была принята в качестве резолюции 67/56. |
Switzerland encourages all States parties that have not yet done so - in particular those with significant nuclear activities - to conclude and bring into force an additional protocol with IAEA as soon as possible and to implement it provisionally pending its entry into force. |
Швейцария призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, и в частности государства, осуществляющие широкомасштабную ядерную деятельность, как можно скорее заключить с МАГАТЭ и ввести в действие дополнительный протокол и осуществлять его на временной основе до его вступления в силу. |
In order to assist the Federal Government of Somalia to expand its control over the entire territory of Somalia, AMISOM would require additional personnel as well as multipliers and enablers. |
Для оказания поддержки федеральному правительству Сомали в распространении зоны его контроля на всю территорию Сомали АМИСОМ потребуется дополнительный персонал, а также силы и средства обеспечения и повышения боеготовности. |
Furthermore, an additional margin is included to avoid incurring new backlogs in case of an unforeseen increase in the number of reports received (for example, as a result of States parties' improved capacity to report). |
Кроме того, предусмотрен дополнительный резерв, чтобы избежать возникновения новой задолженности в случае непредвиденного увеличения числа получаемых докладов (например, в результате укрепления потенциала государств-участников в плане представления докладов). |
Based on current rates, this additional income would amount to about $2.2 million per year, giving rise to a total income of $3.4 million per year. |
Исходя из нынешних ставок можно ожидать, что этот дополнительный доход составит порядка 2,2 млн. долл. США в год, в результате чего общая сумма дохода увеличится до 3,4 млн. долл. США в год. |
6.3 The Government reiterates that the 100,000 rupees provided to the family of Mr. Sedhai is interim relief and that an additional relief package will be provided on the basis of the recommendations made by the transitional justice mechanisms to be set up in the near future. |
6.3 Правительство вновь подчеркивает, что 100000 рупий были выделены семье г-на Седхая в качестве временного вспомоществования и что дополнительный пакет мер по оказанию ей помощи будет принят на основе рекомендаций механизмов правосудия переходного периода, которые будут созданы в ближайшее время. |
He added that some of these solutions had been refused, such as those which open the vehicle, because the smartphone signal was considered as an additional key, not provided by the vehicle manufacturer, which could potentially interfere with the original alarm system from the manufacturer. |
Он добавил, что некоторые из этих решений были отклонены, например те, которые позволяют открывать транспортное средство, поскольку было сочтено, что сигнал смартфона представляет собой дополнительный ключ, который не предусмотрен изготовителем транспортного средства и потенциально может помешать работе оригинальной системы охранной сигнализации изготовителя. |
(a) To add an additional Item after item 6 on "Countries' experience" where Poland will report on the AAI Peer Review process. |
а) Добавить дополнительный пункт после пункта 6 "Опыт стран", в рамках которого Польша представит доклад о процессе экспертной оценки ИАС. |
The reduced requirements were attributable primarily to the actual average deployment of 732 military observers compared to funding approved for the complete authorized strength of military observers, including the additional personnel approved in connection with the funding of the Force Intervention Brigade. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом тем, что фактический средний показатель развертывания составил 732 военных наблюдателя с учетом утвержденного объема финансирования полной санкционированной численности военных наблюдателей, включая дополнительный персонал, утвержденный в связи с финансированием бригады оперативного вмешательства. |
For the regional commissions, an additional focus on interregional South-South cooperation would enable them to more effectively address emerging challenges, such as providing assistance to more advanced developing countries in supporting other countries within and outside of their region. |
Что касается региональных комиссий, то дополнительный акцент на межрегиональное сотрудничество Юг-Юг позволит им более эффективно решать возникающие проблемы, такие как оказание более передовым развивающимся странам помощи в деле оказания поддержки другим странам как внутри, так и за пределами их региона. |
The Government of Japan basically requests other States to conclude and bring into force a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol to apply this safeguards standard to the supply of nuclear material and equipment. |
Правительство Японии, как правило, требует, чтобы другие государства заключили и ввели в действие соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол, которые служат стандартом гарантий в отношении поставок ядерных материалов и оборудования. |
However, there is a need for additional police personnel, particularly formed police units, to ensure a better balance in the Mission's uniformed personnel, in order to deal more effectively with issues of law and order, including through close interaction with the civilian population. |
Тем не менее ей по-прежнему необходим дополнительный полицейский персонал, особенно сформированные полицейские подразделения, чтобы сделать более сбалансированной структуру ее негражданского персонала и, таким образом, более эффективно поддерживать правопорядок, в том числе посредством осуществления более тесного взаимодействия с гражданским населением. |
The representative of the GEF secretariat confirmed that gender is a focus of all GEF projects, and informed the Durban Forum that an additional gender plan with new indicators for gender will be soon be developed. |
Представитель секретариата ГЭФ подтвердил, что гендерные аспекты ставятся во главу угла во всех проектах ГЭФ, и сообщил участникам Дурбанского форума, что дополнительный план по гендерной проблематике с использованием новых показателей будет разработан в ближайшее время. |
The results of each test for each pollutant shall be expressed to the same number of decimal places as the limit value for that pollutant, as shown in paragraph 5.3. of this Regulation, plus one additional decimal place. |
Результаты каждого испытания по каждому загрязняющему веществу округляют до такого же числа знаков после запятой, что и предельное значение для данного загрязняющего вещества, как это предусмотрено в пункте 5.3 настоящих Правил, плюс один дополнительный знак. |
It was indicated, therefore, that the review of the staffing requirements of the International Trade Centre involved the same level of scrutiny as the other budget sections, with additional scrutiny by the WTO Committee on Budget, Finance and Administration. |
В этой связи было отмечено, что анализу кадровых потребностей Центра ЮНКТАД/ВТО по международной торговле уделяется столь же пристальное внимание, как и другим разделам бюджета, причем Комитет по бюджетным, финансовым и административным вопросам ВТО проводит дополнительный анализ. |
Denial of leave from work to workers less than 18 years of age and workers entitled to additional leave on account of harmful and/or hazardous working conditions is prohibited. |
Запрещается отказ в предоставлении трудового отпуска работникам моложе восемнадцати лет и работникам, имеющим право на дополнительный отпуск в связи с вредными и (или) опасными условиями труда. |
Assuming here again a relation of 37, 9% between reinsurance service charge and gross premiums written results in an additional export of reinsurance services of 823 Mill. Euro. |
Если далее предположить, что доля платежей за услуги по перестрахованию в валовом объеме заявленных премий составляет 37,9%, то дополнительный экспорт услуг по перестрахованию равняется 823 млн. евро. |
According to the administering Power, a further project to clear five mine fields was completed in March 2013, while a review of options for additional demining projects began later in the year. |
По информации, представленной управляющей державой, дополнительный проект по разминированию пяти минных полей был завершен в марте 2013 года и позднее в том же году начался процесс рассмотрения возможностей по проведению дополнительных проектов по разминированию. |
Daily subsistence allowance for the additional day of the Forum each year for 5 Working Group members and 15 participants |
Выплата суточных 5 членам Рабочей группы и 15 экспертам, участвующим в работе форума, за один дополнительный день его проведения ежегодно |