| Mauritania used a costing exercise within the context of its mid-term expenditure framework as an opportunity for additional internal and external resource mobilization. | В Мавритании в контексте среднесрочного обзора расходования средств была проведена калькуляция расходов, что позволило мобилизовать дополнительный объем внутренних и внешних ресурсов. |
| The Committee trusts that this additional capacity will alleviate or eliminate the delays in procurement for peacekeeping. | Комитет полагает, что этот дополнительный потенциал сократит или устранит задержки с закупками для операций по поддержанию мира. |
| The additional staff will enhance the Agency's management and evaluation capabilities. | Дополнительный персонал позволит укрепить потенциал Агентства в области управления и оценки. |
| This requires the provision of additional humanitarian assistance to meet their needs. | Необходим дополнительный объем гуманитарной помощи для удовлетворения их потребностей. |
| The Comprehensive Safeguards Agreement and the additional protocol need to be universalized and strictly complied with. | Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол к нему должны приобрести универсальный характер и строго соблюдаться. |
| Nor does it recommend that all States in the region sign the International Atomic Energy Agency (IAEA) additional protocol on safeguards. | В данном проекте отсутствует рекомендация, призывающая все государства региона подписать дополнительный протокол о гарантиях к соглашению с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| However, no approval for that additional payment was obtained from the Headquarters Committee on Contracts. | Однако согласие на этот дополнительный платеж в Комитете Центральных учреждений по контрактам не было получено. |
| Better usage of internationally agreed private law provisions Europe-wide would give the sector an additional boost. | Лучшее использование международно согласованных положений частного права во всей Европе придаст сектору дополнительный импульс. |
| She agreed that regionalization was in line with United Nations reform and would not create an additional layer of bureaucracy. | Она согласилась с тем, что регионализация соответствует реформе Организации Объединенных Наций и не создаст дополнительный слой бюрократии. |
| The right to additional paternity pay and leave will not be introduced before April 2009. | Право на дополнительный оплачиваемый отпуск для отцов будет предоставлено не ранее апреля 2009 года. |
| Following the deterioration of the security situation, an additional protocol was negotiated and signed in September 2006. | В условиях улучшения ситуации в плане безопасности в сентябре 2006 года был обсужден и подписан дополнительный протокол к нему. |
| Enhance the Panel's Customs and arms expert capacity with additional human resources. | Укрепление потенциала Группы экспертами таможенного контроля и вооружений с предоставлением дополнительный людских ресурсов. |
| The Panel recommends that additional in-depth assessment of the Customs and border control capacity of the countries bordering Darfur be undertaken. | Группа рекомендует провести в отношении стран, граничащих с Дарфуром, дополнительный углубленный анализ их потенциала в области таможенного и пограничного контроля. |
| He expressed gratitude to KOICA for its additional contribution of $100,000 to the fund. | Он выразил признательность КОИКА за его дополнительный взнос в этот фонд в размере 100000 долл. США. |
| The State party should introduce additional capacity-building and literacy programmes for women entrepreneurs and should diversify the mechanisms designed to support them. | Государству-участнику следует создать дополнительный потенциал и разработать программы повышения грамотности для предпринимателей-женщин и диверсифицировать механизмы, призванные оказывать им поддержку. |
| Furthermore, the additional part of the file card would not be an essential element of the document. | Кроме того, дополнительный компонент карточки не является неотъемлемой частью документа. |
| The revised estimates for the Tribunals reflect the additional workload arising from these developments and the modified trial schedules. | Пересмотренная смета трибуналов учитывает дополнительный объем работы в результате этих событий и изменение графиков судебных процессов. |
| Finally, additional management capacity is required to guide and develop staff and boost morale. | Наконец, дополнительный управленческий потенциал требуется для осуществления наставничества и обеспечения профессионального роста сотрудников и повышения их морального духа. |
| These combined resources would provide additional capacity in business systems analysis and configuration and analytics. | Эти объединенные ресурсы обеспечат дополнительный потенциал в области анализа бизнес-систем, а также конфигурации и аналитики. |
| This work has been given additional impetus by the recurrent statements of extremist groups threatening to target humanitarian organizations. | Дополнительный импульс этой работе придают периодические заявления экстремистских групп с угрозами в адрес гуманитарных организаций. |
| This additional workload can be completed in the next year. | Этот дополнительный объем работы может быть выполнен в следующем году. |
| An additional flash appeal for Madagascar was launched in February 2008. | В феврале был сделан дополнительный срочный призыв для Мозамбика. |
| Note: The resolution of data storage brings an additional tolerance of 0.5 km/h to speed stored by the control device. | Примечание: Точность хранения данных обуславливает дополнительный допуск на данные скорости, регистрируемой контрольным устройством, на уровне 0,5 км/ч. |
| No problems are expected as the consignor does not have to complete an additional document. | Никаких проблем не предвидится, поскольку грузоотправитель не обязан составлять дополнительный документ. |
| We support that important report's finding that reform of the global fisheries could generate additional economic growth and alternative livelihoods. | Мы поддерживаем вывод о том, что реформа глобального рыбного промысла может обеспечить дополнительный экономический рост и альтернативные средства к существованию людей. |