The Council of Europe's Convention on Cybercrime, with its Additional Protocol concerning the criminalisation of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems, lays down balanced standards and creates a co-operation process open to all states. |
Конвенция Совета Европы об информационной преступности и Дополнительный протокол к ней, касающийся криминализации актов расистского и ксенофобного характера, совершаемых при помощи компьютерных систем, закладывают основы сбалансированных стандартов и создают условия для процесса сотрудничества, открытого для участия всех государств. |
Since, like other non-nuclear-weapon States, Switzerland had already made a major concession by acceding to the NPT and adopting its Additional Protocol, his Government expected stronger implementation of article IV in return. |
Поскольку, как и другие не обладающие ядерным оружием государства, Швейцария уже пошла на значительные уступки, присоединившись к ДНЯО и приняв его дополнительный протокол, правительство его страны в ответ ожидает более четкого соблюдения статьи IV. |
Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions already required each State party to determine whether the use of any new weapon or method of warfare would be prohibited by international law. |
Дополнительный протокол I к Женевским конвенциям 1949 года уже требует от каждого государства-участника определять, не подпадает ли применение любого нового вида оружия или метода ведения войны под запрещения по международному праву. |
His delegation urged the Conference to support the Additional Protocol strongly and pave the way for it to be regarded as a necessary part of non-nuclear-weapons States' safeguards obligations under the Treaty. |
Его делегация призывает участников Конференции всецело поддержать Дополнительный протокол и принять меры к тому, чтобы он рассматривался как неотъемлемая часть вытекающих из Договора обязательств о гарантиях государств, не обладающих ядерным оружием. |
We are committed to continue our efforts to make the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard for the peaceful use undertakings of the NPT. |
Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия с тем, чтобы Соглашение о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол стали универсально признанным верификационным стандартом обязательств по ДНЯО в отношении мирного использования атомной энергии. |
At the same time, the Conference recognizes that multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should be complementary to the primary non-proliferation instruments of effective and universal implementation of IAEA safeguards, including the Additional Protocol, and effective export controls. |
В то же время Конференция признает, что многосторонние подходы к ядерному топливному циклу должны дополнять главные инструменты нераспространения, позволяющие обеспечивать эффективное и всеобщее применение гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол, и эффективные средства контроля за экспортом. |
Let us point out here that in the particular case of Latin America and the Caribbean, Additional Protocol I to the Treaty of Tlatelolco, which has been accepted by the nuclear-weapon countries, has established a system for the regional application of negative security assurances. |
Позвольте мне отметить в этой связи, что конкретно в случае Латинской Америки и Карибского бассейна Дополнительный протокол I к Договору Тлателолко, который был принят странами, обладающими ядерным оружием, устанавливает систему регионального применения негативных гарантий безопасности. |
The Preparatory Committee should call on all countries that have not yet done so to sign, ratify and implement a Comprehensive Safeguards Agreement and an Additional Protocol pursuant to their obligations under article III. |
Подготовительному комитету следует призвать все страны, которые еще не сделали этого, подписать, ратифицировать и осуществлять Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол в соответствии со своими обязательствами по статье III. |
The fact that more than 100 States still have not put into force the Additional Protocol constitutes, in the view of the European Union, a major non-proliferation failure. |
Тот факт, что более 100 государств еще не ввели в действие Дополнительный протокол, является, по мнению Европейского союза, отражением крупной неудачи в усилиях по обеспечению нераспространения. |
Additional impetus to the manifold cooperation within the grouping was given by the meeting of the heads of the GUUAM States during the Millennium Summit here in New York. |
Встреча глав государств - членов ГУУАМ в ходе Саммита тысячелетия, проходившего здесь, в Нью-Йорке, придала дополнительный импульс многостороннему сотрудничеству в рамках этой группы. |
63A Additional final period for buyer's performance (art. 63(1)) Arbitral Award 1993104 |
63А Дополнительный окончательный срок для исполнения покупателем его обязательств (ст. 63(1)) |
Italy had ratified the Additional Protocol on the Rights of Minorities to the European Convention on Human Rights, adopted by the Council of Europe in 1994. |
Италия ратифицировала Дополнительный протокол к Европейской конвенции о правах человека, который был принят в 1994 году Советом Европы и в котором идет речь о правах меньшинств. |
Additional impetus to these efforts was given by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who visited, together with Ms. Tagliavini, Tbilisi and Sukhumi in mid-November and held talks with the leadership of the two parties. |
Дополнительный импульс этим усилиям был задан заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который вместе с г-жой Тальявини посетил Тбилиси и Сухуми в середине ноября и провел переговоры с руководством обеих сторон. |
Additional funding from the Facility is expected to add crucial momentum to the implementation process of the Convention that has been delayed essentially due to lack of predictable and substantial financial resources. |
Ожидается, что дополнительное финансирование, предоставляемое Фондом, придаст дополнительный исключительно важный стимул процессу воплощения в жизнь Конвенции, в котором наметились задержки, объясняющиеся в основном отсутствием предсказуемых и существенных финансовых ресурсов. |
(e) Additional United Nations offices and programmes and other organizations can be invaluable resources. |
ё) другие подразделения и программы Организации Объединенных Наций и дополнительный ряд организаций могут являться исключительно важными источниками информации. |
Some may wish to differ, but Canada and others view the comprehensive safeguards agreement and the Additional Protocol as part of the commitment undertaken by all non-nuclear-weapon States to the NPT. |
Кое-кто, быть может, и не согласится, но Канада и другие рассматривают соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол как часть обязательства, принятого всеми государствами - участниками ДНЯО, не обладающими ядерным оружием. |
Additional leave of between 3 and 24 days, depending on the hazardousness of the work; |
дополнительный отпуск в размере от З до 24 дней, в зависимости от степени опасности выполняемых работ; |
As a third step, States that were serious about fighting proliferation should approve and implement the Additional Protocol, and, as of the end of 2005, it would be a condition of supply for items controlled by the Nuclear Suppliers Group. |
Третье предложение предусматривает, что государствам, заявляющим о серьезных намерениях бороться с распространением, следует принять и осуществлять Дополнительный протокол, и к концу 2005 года такие действия будут служить условием для поставки товаров, контролируемых Группой ядерных поставщиков. |
His Government was meeting all its obligations as a State party to the Treaty and in September 2003 had signed a Comprehensive Safeguards Agreement with the International Atomic Energy Agency and the Additional Protocol to it. |
Правительство его страны выполняет все свои обязательства в качестве государства - участника Договора и в сентябре 2003 года подписало Всеобъемлющее соглашение о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии и Дополнительный протокол к нему. |
Given the imminent importance of enhancing non-proliferation, Japan wishes to call upon non Party States to conclude an Additional Protocol to their own safeguards agreement with the IAEA. |
Учитывая насущную важность укрепления режима нераспространения, Япония обращается с призывом к государствам, не являющимся участниками Договора, заключить Дополнительный протокол к их соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
States parties, particularly those with advanced nuclear programmes, were called upon to conclude, bring into force and implement an Additional Protocol to their comprehensive safeguards agreement at the earliest opportunity. |
К государствам-участникам, в частности к тем из них, которые добились значительного прогресса в осуществлении ядерных программ, был обращен призыв как можно скорее заключить, ввести в действие и начать осуществлять Дополнительный протокол к их соглашениям о всеобъемлющих гарантиях. |
Some States parties emphasized that priority should be accorded to the use of existing instruments rather than the invention of new ones while existing ones, such as the Additional Protocol, were not adequately used. |
Некоторые государства-участники настоятельно подчеркивали, что приоритетное внимание должно быть уделено использованию имеющихся документов, а не разработке новых, до тех пор пока не будут адекватным образом использоваться существующие - такие, как Дополнительный протокол. |
From this perspective, the Republic of Korea places emphasis on the Additional Protocol and an effective domestic export control system as important indicators in assessing a State's commitments to non-proliferation obligations. |
Республика Корея подчеркивает в этой связи, что важными инструментами оценки того, в какой степени то или иное государство выполняет обязательства по нераспространению, являются Дополнительный протокол и эффективная внутренняя система экспортного контроля. |
Additional staff will be required to provide substantive support to the Committee in view of the work related to activities of the urgent action procedure and individual communications procedures as detailed in subparagraph (c) below. |
Потребуется дополнительный персонал для оказания основной поддержки Комитету в связи с мероприятиями в рамках процедуры срочных мер и процедур индивидуальных сообщений, как об этом подробно говорится в подпункте (с) ниже. |
Deposit 12 March 1985 (Agreement between Seychelles and IAEA for the Application of Safeguards in connection with NPT and the Additional Protocol |
Ратификационная грамота сдана на хранение 12 марта 1985 года (Соглашение между Сейшельскими Островами и МАГАТЭ о применении гарантий в связи с ДНЯО и Дополнительный протокол |