The additional crossing point at Ledra Street was not opened, as both sides had not agreed on the modalities |
Дополнительный пункт пересечения на улице Ледра не был открыт, поскольку обе стороны не смогли согласовать условия создания этого пункта |
While the Committee believes that a more effective means of capturing and disseminating information is needed, it should not be assumed that additional capacity is implicitly required in order to use new technology. |
Хотя по мнению Комитета необходимо разработать более эффективные средства сбора и распространения информации, не следует считать, что дополнительный потенциал косвенно требуется для освоения новых технологий. |
Meeting the latter requests in a timely and sustained fashion and developing the capacity to perform more robustly will require additional personnel, as discussed below in the section on the Standing Police Capacity structure. |
Для своевременного и надежного удовлетворения просьб о выполнении последней функции и создания потенциала для обеспечения более эффективной работы потребуется дополнительный персонал, о чем говорится ниже в разделе, посвященном структуре постоянного полицейского компонента. |
It would allow an additional year during which to focus on the process of implementation of the guidance provided by the General Assembly in operational activities for development rather than on the process of planning. |
Это также предоставило бы дополнительный год, который был бы посвящен главным образом не планированию, а рассмотрению хода осуществления руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, касающихся оперативной деятельности в целях развития. |
We hope they will provide additional momentum to the Review Conference on Financing for Development scheduled to be held in Doha from 29 November to 2 December 2008. |
Надеемся, что они придадут дополнительный импульс Конференции по обзору финансирования в целях развития, которая состоится с 29 ноября по 2 декабря 2008 года в Дохе. |
Upon the recommendation of the Working Group, the Commission, at its 2968th meeting, on 29 May 2008, referred an additional draft article 47 bis on admissibility of claims to the Drafting Committee. |
По рекомендации Рабочей группы Комиссия на своем 2968-м заседании 29 мая 2008 года передала в Редакционный комитет дополнительный проект статьи 47-бис о допустимости требований. |
Furthermore, a large part of the increase in ODA was due to debt relief, which was recognized as not having been fully additional as stipulated in the Monterrey Consensus. |
Кроме того, значительная часть увеличения ОПР объясняется мерами по облечению долгового бремени, которые, как было признано, не полностью носят дополнительный характер, что предусмотрено в Монтеррейском консенсусе. |
On 10 December, our country will voluntarily submit our human rights record to the Universal Periodic Review, a new mechanism created by the United Nations that is an additional contribution to the public discussion of our new road map on the matter. |
10 декабря наша страна добровольно подвергнется универсальному периодическому обзору на предмет соблюдения прав человека; это новый, созданный Организацией Объединенных Наций механизм, который вносит дополнительный вклад в общественное обсуждение нашего нового плана по этому вопросу. |
Besides the fundamental human rights and freedoms, in order to protect the overall national identity, Montenegrin Constitution and laws provide for an additional set of rights to minorities. |
Помимо основных прав и свобод человека в целях защиты национальной самобытности конституция и законодательство Черногории предусматривают дополнительный свод прав меньшинств. |
Hence, an implication of concluding implementation of Article 5 obligations during the extension period requested would be additional positive socio-economic impacts and hence contributions towards Mozambique's poverty reduction and development aims. |
Соответственно последствия завершения осуществления обязательств по статье 5 в запрашиваемый период продления дали бы дополнительный позитивный социально-экономический эффект и тем самым внесли бы вклад в русле сокращения бедности и в плане целей развития в Мозамбике. |
Consequently, an additional agenda item is included for the third informal consultation, to request the Executive Board to host four informal consultations on the HDR instead of five as in previous years. |
Следовательно, в повестку дня третьих неофициальных консультаций включен дополнительный пункт об обращении к Исполнительному совету с просьбой провести у себя четыре неофициальные консультации по ДРЧ вместо пяти, как это делалось в предыдущие годы. |
However, with the programme expected to be fully operational in the north and south in 2009/10, additional staffing and operational support are required to execute the programme. |
Вместе с тем, поскольку ожидается, что в 2009/10 году эта программа будет осуществляться на Севере и на Юге в полном объеме, для ее реализации потребуются дополнительный персонал и оперативная поддержка. |
Since then, there has been a manifold increase in the workload of the Section, with the additional workload being absorbed within the existing authorized resources of the Section. |
За прошедшее время объем работы Секции многократно вырос, причем дополнительный объем работ Секция выполняет за счет имеющихся утвержденных ресурсов. |
The Advisory Committee notes that the mission will continue to increase its operational capacity with more mobile and static observation and monitoring activities and will expand night operations in the area of separation, with the establishment of one additional platoon position. |
Консультативный комитет отмечает, что миссия будет продолжать наращивать свой оперативный потенциал, активизируя деятельность по патрулированию и наблюдению с использованием мобильных групп и стационарных постов, и расширит осуществлявшиеся только ночью операции в районе разъединения, создав один дополнительный опорный пункт для размещения взвода. |
During the first half of the period when it became evident that there would be additional demand for existing capacity coupled with funding constraints, the Mission reviewed and revised the priority activities and projects required to ensure the effective delivery of its mandate. |
В течение первой половины отчетного периода, когда стало ясно, что в условиях нехватки финансовых средств на существующие ресурсы возникнет дополнительный спрос, Миссия пересмотрела приоритетность мероприятий и проектов, необходимых для обеспечения эффективного осуществления ее мандата. |
Although agencies of the United Nations system substantially agree with the Joint Inspection Unit on most issues presented in the report, they also believe that it could benefit from additional analysis in some areas. |
Хотя учреждения системы Организации Объединенных Наций в сущности согласны с Объединенной инспекционной группой по большинству рассмотренных в докладе вопросов, они также считают, что в некоторых областях было бы полезно провести дополнительный анализ. |
This year, the General Assembly and the Security Council were also presented with an additional report by the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of a conflict (A/63/881). |
В этом году в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности был представлен дополнительный доклад Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта (А/63/881). |
The Procurement Division will therefore require additional staff if it is to keep up with an increased volume of work to support peacekeeping operations. |
Поэтому Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог и далее справляться с возросшим объемом работы по поддержке операций по поддержке мира. |
(b) The Secretary-General should encourage States to sign the additional protocols and to implement as many confidence-building measures as possible; |
Ь) Генеральному секретарю следует призывать государства к тому, чтобы они подписали Дополнительный протокол, а также принимали как можно больше мер по укреплению доверия; |
Given the high priority rating of its work by the ITC, the Working Party therefore requested the allotment of one (1) additional meeting day per annum. |
Таким образом, с учетом того что КВТ возлагает на Рабочую группу высокоприоритетные задачи, она просит выделить ей один (1) дополнительный сессионный день в году. |
Coal seams could have additional storage potential but this option was at an early stage and the storage capacity was comparatively small. |
Угольные пласты могут обеспечить дополнительный потенциал для хранения, однако этот вариант решения находится на раннем этапе разработки, и сопряженные с ним возможности для хранения углерода относительно скромны. |
In the course of 2005, key provisions of resolution 59/250 received additional impetus for implementation with the World Summit as well as, for example, the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
В 2005 году был обеспечен дополнительный толчок к осуществлению положений резолюции 59/250 в рамках Всемирного саммита, а также, например, Парижской декларации по эффективности помощи. |
Should she so wish, a woman may also be granted additional leave without pay to care for her child up to the age of 3. |
Женщине по ее желанию предоставляется также дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. |
To establish additional leave for employees whose performance is outstanding or who carry out particularly difficult or particularly important tasks; |
устанавливать дополнительный отпуск за достижение высоких результатов в труде, выполнение особо сложных, особо важных работ; |
The new women's entity will be headed by a newly created Under-Secretary-General with higher status, a substantially increased budget and additional staff for its work at global and country levels. |
Этот новый орган по делам женщин будет возглавляться новым заместителем Генерального секретаря и будет иметь более высокий статус, гораздо более объемный бюджет и дополнительный персонал для работы на глобальном и страновом уровнях. |