This exemplifies the way in which the Islamic sharia established an additional international standard by showing concern for the right to life to which all other rights are subordinate. |
Это является примером того, как законы исламского шариата устанавливают дополнительный международный стандарт, проявляя заботу о праве на жизнь, которому подчинены все другие права. |
The 2008 Working Group recommended an additional calculation factor to take into account the potential for hostile engagement of United Nations forces by unidentified factions or by individuals or groups other than peace process participants. |
Рабочая группа 2008 года рекомендовала использовать дополнительный коэффициент пересчета для учета возможности боестолкновений сил Организации Объединенных Наций с неустановленными группировками или с лицами или с группами, не являющимися участниками мирного процесса. |
Another group of Member States considered that an additional 10 per cent penalty would be unlikely to adequately resolve the problem and result in the United Nations providing such accommodation in a more timely fashion. |
Другая группа государств-членов сочла, что дополнительный 10-процентный штраф вряд ли позволит адекватно решить проблему и приведет к тому, что Организация Объединенных Наций не будет более своевременно обеспечивать постоянное расквартирование в помещениях из жестких или полужестких конструкций. |
The troop- and police-contributing countries should be given a greater role in the decision-making process, which would obviously create a considerable additional incentive for Member States in general to support peacekeeping operations. |
Странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, следует отвести большую роль в процессе принятия решений, что явно создаст для государств-членов в целом существенный дополнительный стимул оказывать поддержку операциям по поддержанию мира. |
Furthermore, Switzerland had provided an additional in-kind contribution to cover hospitality expenses for the present sessions of the MOP and the MOP/MOP with a value of CHF 8,000. |
Кроме того, Швейцария внесла дополнительный взнос в натуральной форме на покрытие представительских расходов в связи с проведением нынешней сессии СС и СС/СС в размере 8000 шв. франков. |
5,000 EUR, and additional contribution of 5,000 EUR |
5 000 евро и дополнительный взнос в размере 5000 евро |
Such provisions may impose liability simply for a failure to supervise, or they may impose an additional mental element such as intention or gross negligence. |
Такие положения могут вводить ответственность просто за неосуществление контроля, или же они могут устанавливать дополнительный психический элемент, такой как намерение или грубая небрежность. |
Going forward, they encouraged UNFPA to provide additional analysis on how outcomes were achieved, risks handled and lessons learned as part of its regular reporting. |
Заглядывая вперед, они рекомендовали ЮНФПА провести дополнительный анализ того, что делается для достижения общих результатов, уменьшения рисков и обобщения опыта в рамках его повседневной отчетности. |
An additional set of the seats with which the vehicle is equipped, with their anchorages. |
3.3.2 дополнительный комплект сидений, которыми оборудуется транспортное средство, с их креплениями; |
Employees who sit primary or secondary school examinations as external candidates are granted additional paid leave for a period of 21 and 28 calendar days, respectively: |
Работникам, сдающим экзамены экстерном за основную или старшую школу, предоставляется дополнительный оплачиваемый отпуск продолжительностью соответственно 21 и 28 календарных дней: |
The committee has produced a proposed draft text containing an additional paragraph that would provide for the granting of Syrian nationality to the children of a Syrian woman married to a non-Syrian national. |
Комитет подготовил предлагаемый проект текста, содержащего дополнительный пункт, который позволит сирийским женщинам, состоящим в браке с негражданами Сирии, передавать свое гражданство детям. |
Proposed that an additional paragraph be inserted following paragraph 46(a), addressing the issue of "legal and policy barriers" to the achievement of gender equality and women's empowerment. |
Предложили добавить дополнительный пункт 46а, в котором рассматривался бы вопрос «правовых и стратегических барьеров», препятствующих достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
UNV was to make a substantial contribution to development assistance activities by the provision of an additional source of trained manpower, drawing on volunteers recruited and serving on as wide a geographical basis as possible, including in particular the developing countries. |
ДООН призваны были внести значительный вклад в деятельность по оказанию помощи в поддержку развития, обеспечивая дополнительный источник квалифицированных кадров с использованием добровольцев, которые должны были выполнять свою миссию в самых различных географических районах мира, в том числе, в частности, в развивающихся странах. |
In order for a second control mechanism to be available for part (b) above, UNOPS has added an additional control in the Finance Practice Group to check that terminated staff members are removed from the payroll in order to avoid overpayments. |
Для обеспечения вспомогательного контрольного механизма для выполнения функций, указанных в подпункте (Ь) выше, ЮНОПС учредило дополнительный контрольный механизм в Группе по финансовой практике для проверки исключения сотрудников из платежной ведомости во избежание перерасхода средств. |
Since 1 January 2010, both female and male employees raising children are entitled to additional maternity leave (arts. 1821 and 1822 of the Labour Code). |
С 1 января 2010 года работающие женщины и мужчины, воспитывающие детей, получили право на дополнительный отпуск по уходу за ребенком (статьи 1821 и 1822 Трудового кодекса). |
This was found not enough, that is why an additional section was introduced - TSE - the Test of Spoken English, it is not obligatory though. |
Этого оказалось недостаточно, поэтому в экзамен был введен дополнительный раздел - Проверка Разговорной Речи (TSE - the Test of Spoken English), которая проводится по желанию студента. |
This makes it possible to limit the parties' "upload potential" (their capacity to swiftly build up the number of deployed warheads in times of crisis) and creates additional momentum for the elimination or conversion of the strategic offensive arms to be reduced. |
Это позволяет ограничить «возвратный потенциал» Сторон (возможность резкого наращивания числа развернутых боезарядов в кризисной ситуации) и создает дополнительный стимул для ликвидации или переоборудования сокращаемых средств СНВ. |
(b) The draft convention was not intended to apply in isolation of other rules of international law, but rather as an additional building block in an already existing legal framework that governed the conduct of relations among States. |
Ь) проект конвенции не предназначался для применения в отрыве от других норм международного права, а разрабатывался как дополнительный элемент уже существующей нормативно-правовой базы, регулирующей поддержание отношений между государствами. |
In addition, female employees enjoy additional paid leave every year for each child under 14 years of age whose birth has been entered in the civil register. |
Помимо этого, работающей женщине предоставляется раз в год один дополнительный оплачиваемый отпуск на каждого ребенка моложе четырнадцати лет, зарегистрированного в отделе записи актов гражданского состояния. |
In addition, where the child of the employee has a physical, psychological or emotional condition requiring an additional period of parental care, the employee may apply for an extension of the leave of absence without pay of up to five consecutive weeks. |
Помимо этого, в случаях, когда из-за возникновения у ребенка физических, психологических или эмоциональных проблем требуется более длительный период родительского ухода, сотрудник имеет право подать заявку на дополнительный неоплачиваемый отпуск сроком до пяти недель. |
An additional productivity benefit would be realized by fully integrating human resources management and payroll for local staff in the field, which is estimated to yield $3.7 million to $6.2 million in benefits. |
Дополнительный результат в виде повышения производительности можно получить благодаря полной интеграции управления людскими ресурсами и оформления выплат заработной платы местным сотрудникам на местах, причем его величина оценивается в пределах от 3,7 до 6,2 млн. долл. США. |
b. Calls upon all States to sign, ratify and implement an additional protocol, which together with comprehensive safeguards agreements constitute essential elements of the IAEA safeguards system, |
Ь. призывает все государства подписать, ратифицировать и выполнять дополнительный протокол, который наряду с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях является важнейшим элементом системы гарантий МАГАТЭ, |
UNMIK has requested the swift secondment of additional international Customs officials from a number of countries to supplement the small number of international staff currently working in UNMIK Customs. |
МООНК обратилась с просьбой оперативно командировать дополнительный международный таможенный персонал из ряда стран для оказания помощи международному персоналу небольшой численности, в настоящее время работающему в Таможенной службе МООНК. |
[Bring in para. 43, non-paper 34, and additional text related to compliance] |
[Включить пункт 43, неофициального документа 34, и дополнительный текст, касающийся соблюдения] |
For example, it has been estimated that, for every additional dollar a developing country spends on road maintenance, road users save US$ 3. |
Например, было подсчитано, что на каждый дополнительный доллар, который развивающаяся страна тратит на содержание дорог, пользователи дорогами могут сэкономить З доллара США. |