These are designed to take full advantage of the significant additional experience that is available from people who have political and practical experience in sustainable development work and who have been actively involved in the implementation of Agenda 21 at the local, national and regional levels. |
Цель этих семинаров состоит в том, чтобы максимально эффективно использовать значительный дополнительный вклад, который могут внести эти люди, имеющие опыт политической и практической работы в области устойчивого развития и принимающие активное участие в осуществлении Повестки дня на XXI век на местном, национальном и региональном уровнях. |
In view of the foregoing, I have the honour to propose that the provisions of the memorandum of understanding of 20 May 1996 be extended for an additional period of 180 days, effective 1 December 2001. |
В свете вышесказанного имею честь предложить продлить срок действия положений Меморандума о взаимопонимании от 20 мая 1996 года на дополнительный период в 180 дней, начинающийся 1 декабря 2001 года. |
Even though the motivation and seriousness of the participants was not a problem in Turin, one might envisage some form of graded written exam at the end of the course or of each module, with a view to giving additional value to any certificate delivered to participants. |
Хотя в Турине и не возникало проблем, сопряженных с заинтересованностью и серьезностью слушателей, в конце курса или каждого модуля можно было бы предусмотреть организацию определенной формы письменного экзамена, который позволил бы придать дополнительный вес любым свидетельствам, выдаваемым слушателям. |
At the 16th meeting, on 17 March, on the proposal of the Chairperson, the Commission decided to request an additional report from the Secretary-General on the communications procedure of the Commission for consideration at its forty-sixth session. |
На 16-м заседании 17 марта по предложению Председателя Комиссия постановила просить Генерального секретаря представить дополнительный доклад о процедуре сообщений Комиссии для рассмотрения на ее сорок шестой сессии. |
In the case of the United States, it has signed two extradition treaties and an additional protocol (1904 and 1926). These agreements have not been honoured by the United States since 1959, even though they remain in force. |
Что касается Соединенных Штатов Америки, то имеются два действующих соглашения о выдаче и один дополнительный протокол (соответственно 1904 и 1926 годов), которые Соединенные Штаты Америки начиная с 1959 года не соблюдали, даже несмотря на то, что они остаются в силе. |
A main capsule is coupled to a main channel, and the additional capsule is coupled to an alternative channel via a level regulator and is the source of a correction signal. |
Основной капсель подключен к основному каналу, а дополнительный капсель подключен к другому каналу через регулятор уровня и является источником корректирующего сигнала. |
Nevertheless, it is of the opinion that additional progress needs to be made with regard to raising awareness of the Convention and the Children Act among children and adults, especially in rural areas. |
Вместе с тем он придерживается мнения о том, что необходим дополнительный прогресс в области повышения осведомленности о Конвенции и о Законе о детях среди детей и взрослых, особенно в сельских районах. |
Thus, in 1973, my country concluded a comprehensive safeguards agreement with IAEA, and in 2004, we signed an additional protocol to the safeguards agreement under the NPT. |
Так, в 1973 году моя страна заключила соглашение о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ, а в 2004 году мы подписали дополнительный протокол к этому соглашению о гарантиях по ДНЯО. |
Indeed, for these States, the obligations of an FMCT would be met by their NPT commitments and their safeguards undertakings with IAEA, provided these include a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. |
Собственно, в случае этих государств их обязанности по ДЗПРМ обеспечивалось бы за счет их обязательств по ДНЯО и гарантийных мероприятий с МАГАТЭ, при условии что они включали бы соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол. |
Some expressed the view that it was necessary to identify additional value and benefits that might be attained by introducing universal membership and whether it might involve higher administrative costs, in which case a further analysis should be conducted of the costs and benefits that could be expected. |
Некоторые выразили мнение о том, что необходимо определить, может ли универсальное членство принести дополнительную пользу и дополнительные выгоды и не будет ли оно сопряжено с более высокими административными издержками; в последнем случае необходимо будет провести дополнительный анализ возможных затрат. |
Including that amount, the net additional requirements for maintaining the Office in the biennium 2006-2007 would be $3,347,800 gross ($2,890,200 net), which would need to be funded from the regular budget. |
С учетом этой суммы чистый дополнительный объем потребностей на содержание Канцелярии в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов составит 3347800 долл. США брутто (2890200 долл. США нетто), которые должны будут покрываться за счет регулярного бюджета. |
Because the Foreign Minister purchased three one-way plane tickets for cash at the airport shortly before his flight, he and his family were asked to undergo the same type of additional security screening required of other travellers purchasing tickets at the last minute for cash. |
Поскольку министр иностранных дел приобрел три авиабилета в один конец за наличные в аэропорту незадолго до своего рейса, его и его семью попросили пройти такой же дополнительный контрольный досмотр, какой должны проходить другие пассажиры, купившие билеты в последний момент за наличные. |
All women were entitled to 112 days' leave on full pay for pregnancy and birth, with additional leave in the event of a difficult birth, and employers were obliged to cover the cost. |
Всем женщинам полагается полностью оплаченный отпуск по беременности и родам продолжительностью 112 дней; в случае осложненных родов предоставляется дополнительный отпуск, который должен оплачиваться работодателями. |
The additional Assistant Secretary-General position proposed in the Secretary-General's report on the strengthening of the United Nations will be responsible for the responsibilities relating to data analysis and information. |
Дополнительный помощник Генерального секретаря, создать должность которого предлагается в докладе Генерального секретаря об укреплении Организации Объединенных Наций, будет отвечать за осуществление функций по анализу данных и сбору информации. |
The Commission suggested that there were anomalies, but that they could be corrected only if Ethiopia and Eritrea came together and provided the Commission with an additional mandate. |
Комиссия заявила, что отклонения были найдены, но что исправить их можно только при том условии, если и Эфиопия, и Эритрея вместе предоставят Комиссии дополнительный мандат. |
On the issue of START and the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, South Africa remains concerned that the abrogation of the ABM Treaty has brought about an additional element of uncertainty. |
Что касается проблем СНВ и Договора об ограничении систем противоракетной обороны, то Южная Африка по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что упразднение Договора по ПРО повлекло за собой дополнительный элемент неопределенности. |
Mr. Abelian said that an additional report, entitled "Report on the activities of the Office of Internal Oversight Services for the period from 1 January to 31 December 2007", should be added to the list of reports set out in the draft decision. |
Г-н Абелян говорит, что в перечень докладов, содержащийся в проекте решения, следует включить дополнительный доклад, озаглавленный «Доклад о деятельности Управления служб внутреннего надзора за период с 1 января по 31 декабря 2007 года». |
has an additional column header in column L, SearchKey but with this exception the files and the content are exactly the same. |
имеет дополнительный заголовок в столбце L, SearchKey, но за этим исключением файлы абсолютно одинаковы. |
If shared equally among the affected people, the most optimistic GDP growth estimates would translate into "additional annual disposable income for a family of four" of "545 euros in the EU" and "655 euros in the US", respectively. |
Если делить поровну среди затрагиваемых соглашением людей, то самый оптимистичный прогноз роста ВВП выльется в «дополнительный ежегодный располагаемый доход семьи из четырёх человек» в «545 евро в ЕС» и «655 евро в США», соответственно. |
All tracks written by Beastie Boys; additional lyrics on "Too Many Rappers" by Nasir Jones and "Don't Play No Game That I Can't Win" by Santi White. |
Слова и музыка всех песен - Beastie Boys; дополнительный текст на «Too Many Rappers» - Nasir Jones, на «Don't Play No Game That I Can't Win» - Santi White. |
The eighth qualifier, "Fragmente" performed by Paralela 47, was selected by an additional televote between the remaining non-qualifiers and was revealed during a post semi-final discussion show. |
Восьмой финалист, «Fragmente» в исполнении Paralela 47, был выбран как дополнительный финалист между остальных которых не выбрали в ходе телеголосования. |
The participant of the project can order additional copy of his «Passport of Love. The World Monument of Love», and also restore the lost copy. |
Участник проекта может заказать дополнительный экземпляр «Паспорта любви The World Monument of Love», а также восстановить утраченный экземпляр. |
The name of such a VM class matches the name of the class requiring native methods, plus the additional VM prefix: VMObject, VMString and so on. |
Название такого класса совпадает с именем класса, требуемого нативного метода плюс дополнительный префикс VM: VMObject, VMString и так далее. |
Because the Genesis' Motorola 68000 CPU was too slow to handle the Sega CD's new graphical capabilities, an additional 68000 CPU was incorporated into the add-on. |
Поскольку процессор Motorola 68000, встроенный в приставку Genesis, был слишком медленным для работы с новыми графическими возможностями Sega CD, в устройство был встроен дополнительный 68000. |
Some individuals inherit DQ2.5 from one parent and an additional portion of the haplotype (either DQB1*02 or DQA1*05) from the other parent, increasing risk. |
Некоторые люди наследуют DQ2.5 от одного из родителей и дополнительный вариант гаплотипа (либо DQB1*02, либо DQA1*05) от другого родителя: это увеличивает риск. |