Consequently, the Minister recommended an extension of UNPREDEP for an additional period of six months, with the same mandate, structure and troop composition. |
В связи с этим министр рекомендовал продлить присутствие СПРООН на дополнительный шестимесячный период при сохранении нынешнего мандата, структуры и состава воинских подразделений. |
It expected Belgrade to cooperate fully with those States which were enhancing their capability to observe developments in Kosovo through secondment of additional personnel to their diplomatic representations in Belgrade. |
Она надеется, что Белград окажет полное содействие тем государствам, которые наращивают свой потенциал для наблюдения за развитием событий в Косово, направляя дополнительный персонал в свои дипломатические представительства в Белграде. |
The additional General Service staff member is needed to reconcile inter-office vouchers and the transfer of expenditures from the field accounts to the Headquarters accounts. |
Дополнительный сотрудник категории общего обслуживания требуется для выверки авизо внутренних расчетов и переноса данных о расходах с полевых счетов на счета Центральных учреждений. |
An additional report on "Finding solutions to the debt problems of developing countries" was made available to Member States in May 1999. |
В мае 1999 года среди государств-членов был распространен дополнительный доклад по теме "Поиск решений проблем задолженности развивающихся стран". |
The need to comply with such standards and regulations has led to some changes in the production processes and therefore has generated additional demand for environmental goods and services. |
Необходимость соблюдения таких стандартов и нормативов привела к определенным изменениям в их производственных процессах и тем самым создала дополнительный спрос на экологические товары и услуги. |
(a) Second edition: additional geographical coverage and scope |
а) Второе издание: дополнительный географический охват и сфера применения; |
Greece, due to the specific technical characteristics of its electricity system, has an additional period of 2 years to apply the obligations ensuing from the Directive. |
Греции, принимая во внимание технические особенности ее системы электроэнергоснабжения, был предоставлен дополнительный двухлетний срок для обеспечения соблюдения обязательств, предусматриваемых упомянутой Директивой. |
Mr. KOCH (Germany) asked whether the second additional paragraph proposed by the representative of the Russian Federation was in conformity with UNIDO Staff Regulations. |
Г-н КОХ (Германия) хотел бы знать, соот-ветствует ли второй дополнительный пункт, пред-лагаемый представителем Российской Федерации, Положениям о персонале ЮНИДО. |
From the beginning of 1998 the additional duty is 82 Markkaa (Fmk) per ton of carbon dioxide for liquid fuels and coal. |
С начала 1998 года взимается дополнительный сбор жидкого топлива и угля по ставке 82 финские марки за тонну диоксида углерода. |
An additional training facility, consisting of four offices and three classrooms, is required in Banja Luka and will also provide support to the Tuzla region. |
В Баня-Луке требуется создать дополнительный учебный центр, состоящий из четырех кабинетов и трех помещений для проведения занятий, силами которого будет также оказываться поддержка соответствующей деятельности в районе Тузлы. |
The Committee was informed, upon inquiry, that this amount constitutes an additional unbudgeted contribution intended to provide logistic and administrative support to the Japanese contingent. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что данная сумма представляет собой дополнительный не предусмотренный в бюджете взнос, предназначенный для обеспечения материально-технической и административной поддержки японского контингента. |
The costs of conference servicing (especially translation of documents and interpretation) will rise exponentially, thus making major additional demands upon resources that are presently subject to dramatic cuts. |
Затраты на обслуживание конференций (в особенности на перевод документов и устный перевод) будут расти по экспоненте, что повлечет за собой существенный дополнительный спрос на ресурсы, которые в настоящее время резко урезаются. |
Under the present law, an admission during an interrogation could form the basis for a conviction, provided there existed an additional element supporting its credibility. |
В соответствии с нынешним законодательством признание, полученное в ходе допроса, может служить основанием для осуждения, если существует дополнительный элемент, подтверждающий его достоверность. |
The bankruptcy court granted the distributor additional time to cure and ruled that the manufacturer was stayed from suing in an Australian court. |
Суд по делам о несостоятельности предоставил дистрибьютору дополнительный срок для выполнения обязательств и вынес постановление о том, что право изготовителя на подачу иска в австралийском суде приостановлено. |
a) One additional post would be used to strengthen work in the following three related fields: |
а) Один дополнительный пост будет использован для укрепления работы в следующих трех смежных областях деятельности: |
The tightening of the blockade meant that anticipated financial flows were interrupted for months, causing additional damage to our economy and especially affecting food and fuel imports. |
Ужесточение блокады повлекло за собой задержку планируемых поступлений капитала на целые месяцы, что наносит дополнительный ущерб нашей экономике и отражается на импорте, в особенности продовольственных товаров и горюче-смазочных материалов. |
They also expressed the hope that an additional well could be made available for the neighbouring village, whose inhabitants had helped them considerably on arrival. |
Кроме того, они выразили надежду, что дополнительный колодец может быть вырыт для соседней деревни, жители которой оказали им значительную помощь в первое время после прибытия. |
The fact that building industry enterprises and security companies were sometimes linked to organized crime could be seen as an additional element which would definitively worsen the general picture. |
Тот факт, что предприятия строительной промышленности и организации, занимающиеся вопросами безопасности, нередко связаны с организованной преступностью, может рассматриваться как дополнительный элемент, который, несомненно, ухудшает общую картину. |
In many aspects this issue has political overtones, because additional inflows of the released workers can further deteriorate already strained labour markets, potentially leading to social unrest. |
Многие аспекты этой проблемы имеют политические коннотации, поскольку дополнительный приток высвобождаемой рабочей силы может обострить и без того напряженное положение на рынках труда и тем самым вызвать социальные беспорядки. |
With the assistance of United Nations agencies and international NGOs, additional progress has been made in securing overland access to several parts of the country. |
При содействии учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО был достигнут дополнительный прогресс в обеспечении доступа по суше в некоторые районы страны. |
As a consequence of these inputs, the following additional option was identified for inclusion in the analysis: |
С учетом вышеперечисленных материалов для включения в анализ был предложен следующий дополнительный вариант: |
Accordingly, the following additional staff are proposed: |
Соответственно предлагается предусмотреть следующий дополнительный персонал: |
The Government of Switzerland has recently indicated its intention to make an additional contribution to UNFPA for developing country activities specifically aimed at the implementation of the Programme of Action. |
Правительство Швейцарии недавно сообщило о своем намерении внести дополнительный взнос в ЮНФПА на мероприятия в развивающихся странах, непосредственно направленные на осуществление Программы действий. |
Currently, at this important stage of the reform of the United Nations, the activities of the Security Council are acquiring additional weight and significance. |
В настоящее время, на этом важном этапе реформы Организации Объединенных Наций, деятельность Совета Безопасности приобретает дополнительный вес и значение. |
Some Governments noted that article 9 raises the additional question of an individual's right to non-discrimination and due process in questions of individual membership versus group control. |
Представители ряда правительств отметили, что статья 9 затрагивает дополнительный вопрос о праве индивидов на недискриминацию и соблюдение надлежащих процессуальных норм в вопросах, касающихся противопоставления индивидуальной принадлежности групповому контролю. |