An additional element was required, i.e. that the provision intended to exclude other consequences, which was conveyed by the phrase "exclusively". |
Здесь необходим дополнительный элемент, т.е. элемент, согласно которому данное положение преследует цель исключения других последствий, на что и указывает слово "исключительно". |
This implies that when donors specify the uses to which their money must be put, their donations will not become part of the Court's normal budget but will give it additional financial leeway. |
Это означает, что в тех случаях, когда доноры оговаривают предназначение предоставленных ими средств, их взносы не будут перечисляться в общий бюджет Суда, а обеспечат ему дополнительный финансовый резерв. |
In the event of a second round of the presidential election, arrangements would be made to maintain the electoral security arrangements for an additional period of two to three weeks. |
В случае проведения второго раунда президентских выборов будут приняты меры для продления мероприятий по обеспечению безопасности в рамках избирательного процесса на дополнительный период в две-три недели. |
In the opinion of the Committee, until this programme is finalized it is not possible to know how much additional workload there will be on a continuing basis. |
Комитет считает, что пока разработка этой программы не завершена, невозможно определить, какой дополнительный объем работы придется выполнять на постоянной основе. |
After every 10 years, in case of an increase in the country's population, representatives will be added to each constituency at the rate of 1 per 150,000 additional persons. |
После каждого десятилетия в случае роста населения от каждого округа избирается один дополнительный представитель от каждых новых 150000 жителей. |
Alternatively, the following was suggested as a possible additional paragraph dealing with the issue of delay in delivery: |
В качестве альтернативного решения был предложен следующий возможный дополнительный пункт, посвященный вопросу о задержке в сдаче: |
It has submitted all documents concerning its nuclear activities and has expressed willingness to sign and ratify an additional protocol and to suspend uranium enrichment and reprocessing activities. |
Он представил последнему все касающиеся его ядерной деятельности документы и выразил готовность подписать и ратифицировать дополнительный протокол, а также приостановить деятельность по обогащению и переработке урана. |
The European Union hoped that the Secretariat could provide that additional material rapidly in order to help the Committee in its informal discussions so that it could arrive at a well-considered resolution by the end of the current session. |
Европейский союз надеется, что Секретариату удастся оперативно представить этот дополнительный материал, что даст возможность Комитету в ходе своих неофициальных консультаций достичь договоренностей, на базе которых до конца текущей сессии он мог бы выработать хорошо продуманную резолюцию. |
It is important for the implementation of the new system of administration of justice that additional personnel be outposted to MONUC, UNMIL and UNMIS so as to allow support to the heads of those missions in exercising limited delegation of authority for disciplinary matters. |
Для введения новой системы отправления правосудия важно откомандировать в МООНДРК, МООНЛ и МООНВС дополнительный персонал, с тем чтобы обеспечить поддержку руководителям этих миссий в осуществлении переданных им ограниченных полномочий по дисциплинарным вопросам. |
In such cases, therefore, the animals are regarded not as an additional source of profit but as a means of ensuring that the drugs themselves are not seized and provide the profits envisaged. |
Поэтому в таких случаях животные рассматриваются не как дополнительный источник доходов, а как средство, предотвращающее изъятие наркотиков и обеспечивающее получение соответствующей прибыли. |
In addition, the economic value of non-timber forest products, such as carbon sequestration, should be promoted through various mechanisms as a tool for landowners to realize additional market-based incomes from their forests. |
Кроме того, с помощью различных механизмов следует пропагандировать экономическую ценность недревесной лесной продукции, например в плане улавливания углерода, с тем чтобы землевладельцы могли получать дополнительный рыночный доход от своих лесов. |
The Advisory Committee recalls that the Security Council, in its resolution 1662, decided to extend the mandate of UNAMA for an additional 12-month period, ending on 23 March 2007. |
Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 1662 Совет Безопасности постановил продлить мандат МООНСА на дополнительный 12-месячный период, истекающий 23 марта 2007 года. |
The additional risk for including liability for delay under the P&I insurance can therefore be assumed to affect insurance premiums only marginally. |
Таким образом, можно предположить, что дополнительный риск, связанный с включением ответственности за задержку в договор взаимного страхования, лишь самым незначительным образом повлияет на размер страховых взносов. |
The Czech Republic and Poland reported that kidnappings and other crimes of violence were not the main activity of organized criminal groups, but were just one additional measure to achieve their main objective, the acquisition of profit. |
Чешская Республика и Польша сообщили о том, что похищения и другие насильственные преступления не являются основным видом деятельности организованных преступных групп, а представляют собой дополнительный способ достижения основной цели - получения прибыли. |
This information shall be attached to the documentation required in paragraph 3. of this Regulation; (b) additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary emission control strategy and the boundary conditions under which the AECS operates. |
Эта информация прилагается к документации, требуемой по пункту З настоящих Правил; Ь) дополнительный комплект материалов, в которых указываются параметры, изменяемые любым вспомогательным функциональным блоком ограничения выбросов, и пограничные условия, при которых ВФОВ действует. |
In verifying whether any strategy or measure should be considered a defeat strategy according to the definitions given in paragraph 2., an additional margin of 10 per cent, related to the appropriate NOx limit value, shall be accepted. |
5.1.8.2 При установлении того, следует ли какой-либо функциональный блок или меру считать нейтрализующим устройством согласно определению, приводимому в пункте 2, надлежит учитывать дополнительный допуск в 10% от соответствующего предельного значения NOx. |
It was also pointed out that additional human rights personnel had been deployed within the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) and that a child protection unit was also on its way. |
Было также указано, что в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) был развернут дополнительный персонал сотрудников по правам человека и что вскоре должна начать действовать группа по защите детей. |
The additional technical support consists of 35 drivers, 40 mechanics, one administrative assistant/ senior secretary, two storemen, 10 panel beaters, 10 car washers and six recovery unit personnel. |
Дополнительный технический вспомогательный персонал включает 35 водителей, 40 механиков, 1 помощника по административным вопросам/старшего секретаря, 2 кладовщиков, 10 рихтовщиков, 10 мойщиков машин и 6 сотрудников ремонтно-эвакуационной группы. |
The European Union considers the additional protocol to be an integral part of the IAEA safeguards system, and adherence to it should be considered an essential means of verifying the fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. |
Европейский союз рассматривает дополнительный протокол в качестве неотъемлемого элемента системы гарантий МАГАТЭ, и выполнение его положений следует считать важнейшим средством проверки выполнения обязательств государств-участников по статье III ДНЯО. |
In its submission dated 7 June 2007, Bangladesh had responded that, although attempts would be made to implement the recommendations, it was difficult to quantify at that time the size of any additional CFC phase-out that might be realized through those actions. |
В ответ на это Бангладеш в своем представлении от 7 июня 2007 года отметил, что, хотя и будут предприняты попытки по выполнению рекомендаций, на данном этапе сложно количественно определить любой дополнительный объем ХФУ, который можно было бы ликвидировать благодаря принятию этих мер. |
The second is for the system to set a universal fixed term, also accompanied by a right to register extensions that will then take effect automatically for additional equivalent terms. |
Второй способ заключается в том, что в рамках системы регистрации устанавливается универсальный фиксированный срок действия, который также оговаривается правом зарегистрировать продление, которое вступает в силу позднее автоматически на дополнительный эквивалентный срок. |
Anything submitted beyond tomorrow's date will therefore appear in the additional document, which will be issued only after the session is over. |
Соответственно, любые фамилии, представленные после истекающего завтра срока, будут включены в дополнительный документ, который будет издан только после закрытия сессии. |
Hence, one additional Case Controller is needed from 1 June 2004 onwards, and a second from 1 October 2004. |
Поэтому на период с 1 июня 2004 года потребуется один дополнительный контролер по вопросам ведения дел, а с 1 октября 2004 года - второй. |
On 28 February 2002, he had spent five years in custody, or three quarters of his sentence, plus an additional period of six months. |
К 28 февраля 2002 года он провел в заключении уже пять лет, иными словами три четверти назначенного ему срока плюс дополнительный период в шесть месяцев. |
Bangladesh had concluded a safeguards agreement with IAEA, as well as an additional protocol, and urged all States parties to follow suit. |
Бангладеш заключило соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, а также дополнительный протокол, и оно приглашает все государства-участники, последовать за ним по этому пути. |