The tribunal held that the buyer failed to honour its obligation under article 60 CISG to enable the seller to make delivery even after additional time was granted by the seller. |
Суд заключил, что покупатель не исполнил своей обязанности по статье 60 КМКПТ и не обеспечил продавцу возможность осуществить поставку, даже после того как продавец предоставил ему дополнительный срок. |
The United States proposed that the heading "Draft model arbitration clause for contracts" and subsequent text should be followed by an additional and separate heading, referring to a possible or optional waiver of recourse against the arbitral award. |
Соединенные Штаты предлагают, чтобы за текстом под заголовком "Проект типовой арбитражной оговорки для договоров" следовал дополнительный отдельный заголовок, касающийся возможного или дискреционного отказа от права на обращение с суд с целью пересмотра арбитражного решения. |
Ensuring that greenhouse gas (GHG) emission reductions produced under the CDM are real, measurable, verifiable and additional remains the main priority of the Board. |
Главным приоритетом Совета по-прежнему является обеспечение того, чтобы сокращения выбросов парниковых газов (ПГ) в рамках МЧР были реальными, поддавались измерению и проверке и носили дополнительный характер. |
In addition, the Group of 77 and China requested that an additional sub-item entitled "Further implementation of Article 12, paragraph 5, of the Convention" be included on the provisional agenda for SBI 33. |
Кроме того, Группа 77 и Китай предложили включить в предварительную повестку дня ВОО 33 дополнительный подпункт под названием "Дальнейшее осуществление пункта 5 статьи 12 Конвенции". |
A case was mentioned in which co-financing had to be demonstrated even though a purely additional adaptation project was clearly justifiable from the perspective of the respective country. |
Был упомянут один случай, когда пришлось демонстрировать совместное финансирование, несмотря на то, что чисто дополнительный адаптационный проект был вполне оправдан с точки зрения соответствующей страны. |
In this respect, Sweden shares the view of the IAEA secretariat that this additional supply aspect could be resolved in a second stage and should not be considered as an obstacle to agreement on the basic LEU reserve arrangement. |
В этой связи Швеция поддерживает мнение секретариата МАГАТЭ о том, что этот дополнительный аспект проблемы поставок можно будет урегулировать на втором этапе и не рассматривать его как препятствие, мешающее достижению согласия в отношении базовой договоренности о резервном запасе НОУ. |
The Group considers that both a comprehensive safeguard agreement and an additional protocol, which is an integral part of the Agency's safeguards system, are necessary to properly meet this requirement. |
Группа считает, что и соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и дополнительный протокол к нему, которые являются неотъемлемой частью системы гарантий Агентства, необходимы для надлежащего выполнения этого требования. |
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion essential to enable implementation. |
Осуществление комплексной системы гарантий станет реальным только после того, как вступит в силу дополнительный протокол и МАГАТЭ вынесет полномасштабное заключение о соблюдении государствами гарантий, что имеет важное значение для обеспечения возможности такого осуществления. |
Indeed, Bangladesh not only had an additional protocol to its IAEA safeguards agreement, it was also the first annex 2 State from South Asia to have ratified the Test-Ban Treaty. |
Бангладеш не только подписала Дополнительный протокол к своему Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, но также явилась первым государством Южной Азии среди перечисленных в приложении 2, ратифицировавшим Договор о запрещении ядерного оружия. |
She furthermore called on all States parties that had not yet signed and ratified an additional protocol to do so, as such protocols were an integral part of the IAEA safeguards system. |
Кроме того, оратор призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать дополнительный протокол, поскольку подобные протоколы являются неотъемлемой частью системы гарантий МАГАТЭ. |
States parties must agree on a standard point of reference for the safeguards regime, which should be, at minimum, a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. |
Государства-участники должны договориться о стандартном исходном пункте для режима гарантий, которым должны быть как минимум соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол. |
After an evaluation of the required resources, an operational surge was approved by the Management Committee, and the additional staff recruited from mid- to late 2009 contributed greatly to the ability to carry out analysis and investigations and to process documents. |
После оценки требуемых ресурсов Комитет по вопросам управления одобрил оперативное расширение и набранный в период с середины до конца 2009 года дополнительный персонал, существенно способствовал расширению возможностей проведения анализа, расследований и обработки документов. |
The additional staff recruited from mid- to late 2009 have contributed greatly to the ability of the Investigation Division to carry out analysis and investigations and to process the massive number of documents held as evidence. |
Дополнительный персонал, набранный во второй половине 2009 года, внес большой вклад в обеспечение способности Следственного отдела проводить анализ и расследования и обрабатывать огромное количество документов, хранимых в качестве доказательств. |
Therefore, the recommended additional UNOCI military and police personnel are still required to reinforce the capacity of UNOCI to contribute to the security arrangements for the elections. |
Таким образом, рекомендованный дополнительный военный и полицейский персонал ОООНКИ по-прежнему необходим для укрепления возможностей ОООНКИ в плане обеспечения безопасности в ходе выборов. |
He recalled that the intention of the GEE21 project was to bring additional expertise and resources to the project for all of the Regional Commissions to be able to pursue such work. |
Он напомнил, что у участников проекта ГЭЭ-21 существует намерение привлечь на проект дополнительный экспертный опыт и ресурсы в интересах всех региональных комиссий, с тем чтобы они могли продолжать эту работу. |
The delegation of the Russian Federation was invited to draft a concise additional paragraph concerning the provision and arrangement of life-saving appliances for persons with reduced mobility and transmit it to the secretariat before 15 March 2010. |
Делегации Российской Федерации было предложено разработать краткий дополнительный пункт, касающийся наличия и размещения спасательных средств для лиц с ограниченной подвижностью, и передать его в секретариат до 15 марта 2010 года. |
In its extension request submitted in 2009, Uganda indicated that one of the 427 originally identified areas remained as did one additional area for a total of 270,000 square metres. |
В своем запросе на продление представленном в 2009 году, Уганда указала, что оставался один из 427 первоначально идентифицированных районов, равно как и один дополнительный район общей площадью 270000 кв.м. |
In the future, the additional protocol, together with the safeguards agreement, should become the universally recognized norm for verification of compliance by NPT States parties with their non-proliferation obligations, as well as an essential new standard in the field of nuclear export control. |
В перспективе Дополнительный протокол вместе с Соглашением о гарантиях должен стать универсально признанной нормой проверки соблюдения государствами - членами ДНЯО своих нераспространенческих обязательств, а также существенным новым стандартом в области ядерного экспортного контроля. |
These additional capacities help, among other things, in planning and coordinating United Nations country team recovery responses, links with peacekeeping and political missions, recovery needs assessments and capacity development. |
Этот дополнительный персонал помогает, в частности, планировать и координировать восстановительную работу страновых групп Организации Объединенных Наций, поддерживать связь с миротворческими и политическими миссиями, проводить оценку потребностей в восстановительных работах и наращивать потенциал. |
In addition, the self-assessment exercise can help establish a comprehensive domestic anti-corruption strategy where one does not already exist and provide additional input to an already existing strategy. |
Кроме того, проведение самооценки может способствовать принятию комплексной государственной стратегии борьбы с коррупцией, если таковая еще не принята, и придаст дополнительный импульс осуществлению уже существующей стратегии. |
If an employed woman starts working before the end of her maternity leave, she is entitled, in addition to a daily break, to additional 60 minutes of leave for breastfeeding. |
Если женщина возвращается на работу до окончания декретного отпуска, то помимо обеденного перерыва она имеет также право на дополнительный часовой перерыв для кормления ребенка. |
If it was decided to include a reference to article 17, the Rapporteur should include an additional comment on article 25 to prevent the general comment from being used by Governments to limit freedom of expression. |
Если будет принято решение о включении ссылки на статью 17, Докладчику следует включить дополнительный комментарий, касающийся статьи 25, с тем чтобы исключить возможность использования правительствами этого замечания общего порядка для ограничения свободы выражения мнений. |
All the NWS, and also India, have an additional protocol, but for most of these the provisions fall short of what would be required for the FMCT. |
Все ГОЯО, а также Индия имеют дополнительный протокол, но у большинства из них положениям недостает того, что требовалось бы для ДЗПРМ. |
On 15 April 2010, the Commission on the Limits of the Continental Shelf decided to include in the agenda of its twenty-fifth session the following additional item: |
15 апреля 2010 года Комиссия по границам континентального шельфа постановила включить в повестку дня своей двадцать пятой сессии следующий дополнительный пункт: |
On the subject of Central Africa, the United Nations Office about to open will provide an additional tool, besides existing mechanisms, to promote good governance and build peace, cooperation and development. |
Что касается Центральной Африки, то Отделение Организации Объединенных Наций, которое откроется там, обеспечит дополнительный механизм в дополнение к уже существующим для содействия благому управлению и обеспечению мира, сотрудничества и развития. |