At the same time, in the opinion of national experts, the period of additional leave is protective and therefore an impediment to women promotion rather than a measure to protect women. |
Тем не менее, по мнению национальных экспертов, дополнительный отпуск является защитной мерой и, следовательно, служит скорее препятствием для продвижения женщины, чем мерой по ее защите. |
Each region will be invited to present their two nominees, submitted by the members of the Platform, as candidates for Bureau members, and an additional candidate may be designated as their alternate. |
Каждому региону будет предложено выдвинуть двух человек, которые будут представлены членами Платформы, в качестве кандидатов в члены Бюро, а один дополнительный кандидат может быть назначен в качестве альтернативного. |
However, the UNCTAD secretariat as a whole would need an additional layer at the corporate level, i.e. a strategic management model to align operations and outputs with the mandate and overall goals provided by member States across all divisions leading to radical management change culture. |
Однако секретариату ЮНКТАД в целом потребуется дополнительный ярус на общеорганизационном уровне, т.е. модель стратегического управления, призванная увязать деятельность и результаты в масштабах всех отделов с мандатом и общими целями, поставленными государствами-членами, и ведущая к радикальному обновлению культуры управления. |
If additional staff were to be hired to assist the Office, the same would have to be done for the Implementation Support Unit, which was unreasonable. |
Если бы нужно было нанимать дополнительный персонал для оказания помощи Управлению, то же самое нужно было бы сделать и для Группы, а это не является разумным. |
According to the national regulations, young people must have a lunch break of at least 30 consecutive minutes if their daily working time exceeds 4 and a half hours, as well as an additional annual leave of at least 3 days. |
Согласно национальному законодательству молодежи должно предоставляться время для обеда продолжительностью не менее 30 минут, если ее рабочий день превышает 4,5 часа, а также дополнительный годовой отпуск продолжительностью 3 дня. |
For women, from the 26th year and for men from the 31st year, upon retirement, for every additional annual contribution to the social insurance scheme, they will receive half of their monthly salary. |
Начиная с 26го года (мужчины - с 31-го года) после выхода на пенсию за каждый дополнительный ежегодный взнос в систему социального страхования женщины будут получать половину своей месячной заработной платы. |
In turn, access to the public procurement markets of the latter would be granted to domestic companies, with important additional market access being offered by the parties to the Agreement under the revised Agreement. |
В свою очередь доступ к рынкам государственных закупок последних будет предоставлен отечественным компаниям, при этом в соответствии с пересмотренным Соглашением участникам Соглашения предоставляется существенный дополнительный доступ на рынки. |
Persons with Disabilities are also exempted from the payment of income tax pursuant to Section 12 (3) of the Persons with Disabilities Act which enables them to secure additional disposable income. |
Инвалиды также освобождены от уплаты подоходного налога согласно статье 12 (3) Закона об инвалидах, которая позволяет им обеспечивать дополнительный наличный доход. |
Furthermore, it was also mentioned that a ban was seen as an additional step towards disarmament and a complement to the existing regime, stopping the growth of arsenals and with the potential of leading to reductions in the future. |
Кроме того, было также упомянуто, что запрещение рассматривается как дополнительный шаг в сторону разоружения и дополнение к существующему режиму, останавливающее рост арсеналов и способное привести к сокращениям в будущем. |
The Committee observes, however, that the said scheme in practice requires employers to go through an additional application process, the duration and the outcome of which are not certain, and that the disabled person has no possibility to take part in the process. |
Комитет отмечает, однако, что указанная схема на практике требует от работодателей проходить дополнительный процесс подачи заявки, продолжительность и исход которого носит неопределенный характер, а инвалид не имеет возможности принять участие в этом процессе. |
To some degree, this additional data analysis also enables the State Administration of Foreign Exchange to collect service fees of different types of GFP and improve the data quality in the future. |
Этот дополнительный анализ данных в некоторой степени позволит Государственному валютному управлению в будущем собирать данные о плате за услуги в отношении различных типов товаров, направляемых на переработку, и улучшить качество данных. |
Yet another group of recommendations encouraged Lithuania to assume further international obligations under human rights treaties, which would both advance the protection and promotion of human rights at the domestic level and add an additional element to a constructive dialogue with the treaty-monitoring bodies. |
Еще одна группа рекомендаций побуждает Литву к принятию на себя дополнительных международных обязательств по международным договорам о правах человека, что будет и способствовать защите и поощрению прав человека на внутреннем уровне, и привносить дополнительный элемент в конструктивный диалог с наблюдательными договорными органами. |
The fixed income group will require one additional Investment Officer post at the P-4 level and one Investment Management Assistant post (General Service (Other level)). |
Группе по ценным бумагам с фиксированным доходом потребуется один дополнительный сотрудник по инвестициям категории С-4 и один помощник по вопросам инвестиций (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
In order to bring all battalions to the required United Nations standard strength of 800 personnel, additional personnel arrived at the time of the rotation, and eight battalions are now at full strength. |
Чтобы довести численность всех батальонов до требуемой Организацией Объединенных Наций штатной численности в 800 человек, ко времени ротации был развернут дополнительный личный состав, в результате чего на настоящий момент личным составом полностью укомплектованы 8 батальонов. |
UNHCR's workforce is made up of different groups that are funded by various budgetary sources, and can be divided into two main categories: UNHCR staff and the UNHCR additional workforce. |
Персонал УВКБ состоит из сотрудников различных категорий, различающихся по источникам их бюджетного финансирования, и может быть поделен на две основные категории: персонал УВКБ и дополнительный персонал УВКБ. |
Where a woman is certified as being ill as a result of pregnancy, she is entitled to additional leave. |
женщина имеет право на дополнительный отпуск, если она представляет официально заверенный документ о болезни в связи с беременностью; |
There is an entitlement to additional paid leave before and after delivery, with no qualifying period: before starting the period of leave, paid or unpaid, working mothers are allowed six days or 12 half days for the purposes of medical and dental care. |
Предоставляется право на дополнительный оплачиваемый отпуск до и после беременности, не требующий наличия стажа: до начала оплачиваемого или неоплачиваемого декретного отпуска предоставляются 6 полных дней или 12 неполных дней для медицинского и стоматологического обслуживания работающей женщины. |
The claim that the interest was due for a longer period, starting before the commencement of the proceeding, was denied, because the buyer had granted the seller an additional deadline for delivering the missing amount. |
Заявление покупателя о том, что проценты причитались за более длительный срок, начавшийся еще до открытия производства, было отклонено, поскольку покупатель ранее согласился предоставить продавцу дополнительный срок для поставки недостающей части товара. |
In December 2010 GRECO adopted the additional Compliance Report concluding that, out of 24 recommendations, 22 were satisfactorily implemented, while two were partially implemented. |
В декабре 2010 года ГРЕКО утвердила дополнительный доклад о выполнении рекомендаций, в котором она сделала вывод, что из этих 24 рекомендаций 22 рекомендации были выполнены удовлетворительно, а 2 рекомендации были выполнены частично. |
In 2012 the ICT Network performed a further analysis of the technology requirements of country teams and determined that additional benefits could be realized by broadening the focus of technology support to country teams from just infrastructure to also include business process analysis. |
В 2012 году Сеть по вопросам ИКТ провела дополнительный анализ технических потребностей страновых групп и пришла к выводу, что можно получить дополнительные выгоды от расширения технической поддержки, оказываемой страновым группам: не только предоставлять им инфраструктуру, но и вести анализ процессов проводимой работы. |
A summary of those proposed activities, currently being elaborated, will be included in the additional report on SAICM outcomes to be provided to the Governing Council in Dubai. |
Резюме этих предлагаемых мероприятий, которые в настоящее время подготавливаются, будет включено в дополнительный доклад о результатах осуществления СПМРХВ, который будет представлен Совету управляющих в Дубае. |
A contribution of $6,306 was subsequently received from Spain and an additional contribution of $1,500 was subsequently received from Kazakhstan. |
Впоследствии от Испании был получен взнос в размере 6306 долл. США, а от Казахстана - дополнительный взнос в 1500 долл. США. |
The IMF decided, in principle, to allow the programme to continue for up to an additional two-year period, for a total of three, albeit non-contiguous, years. |
МВФ принял принципиальное решение продлить действие программы на дополнительный двухгодичный период, вследствие чего общий период составит три, хотя и не следующих один за другим, года. |
SAARC leaders also signed a social charter for the subregion and an additional protocol on the financing of terrorism and confirmed the creation of a SAARC health surveillance centre and a rapid deployment health response system. |
Руководители СААРК также подписали «социальную хартию» для субрегиона и дополнительный протокол о борьбе с финансированием терроризма и подтвердили факт создания в системе СААРК центра по надзору за здоровьем населения и системы быстрого развертывания для целей реагирования на проблемы в области здравоохранения. |
Supplementing these guidelines, the Secretariat issued additional draft guidelines on procurement, which were prepared, inter alia, in response to the findings of 2003 procurement workshops. |
В порядке дополнения этих руководящих принципов Секретариат выпустил дополнительный проект руководящих принципов по закупкам, который был подготовлен, в частности, с учетом выводов практикумов по закупкам, проведенных в 2003 году. |