An additional "special excise duty" (SED) of 8% is levied on products that include polyester filament, cars, air conditioners and tires. |
Дополнительный "специальный акцизный сбор" (САС) в размере 8% применяется к такой продукции, как полиэфирное волокно, автомобили, кондиционеры воздуха и шины. |
Indeed, Sarkozy has an additional incentive, given that he would be scoring a point against the IMF, led by Dominique Strauss-Kahn, his likely Socialist opponent in the next presidential election. |
Кстати, у Саркози есть и дополнительный стимул, ведь в случае успеха он одержит победу над МВФ, возглавляемым Домиником Штраусс-Каном, его вероятным оппонентом-социалистом на следующих выборах президента. |
Unlike Platyrhinoidis, Platyrhina species have an additional lateral row of thorns on both sides of the tail, and no rostral thorns. |
В отличие от тихоокеанских дисковых скатов у китайских дисковых скатов имеется дополнительный латеральный ряд колючек по обе стороны хвоста, а ростральные шипы отсутствуют. |
To avoid duplicates, an additional counter is usually involved, so if one happens to get the same challenge twice, this still results in different one-time passwords. |
Чтобы избежать появления дубликатов, обычно включается дополнительный счётчик, так что если случится получение двух одинаковых запросов, то это всё равно приведёт к появлению разных одноразовых паролей. |
This design choice meant the fuel oil would be stored above the waterline and create additional vulnerability, but the Navy felt a 4,900-nautical-mile (9,100 km; 5,600 mi) range was worth the risk. |
Этот выбор конструкции означал, что жидкое топливо будет храниться выше ватерлинии и создают дополнительный риск, но флот считал, что дополнительные 9100 км (4900 морских миль) дальности плавания стоят этого риска. |
Mom... when I took an additional course in philosophy, I didn't stop my psychology courses, and I didn't ask anybody to go in my place. |
Когда я записалась на дополнительный курс лекций по философии, я не бросила изучение психологии, и никто не стал ходить на занятия вместо меня. |
In an additional question, members asked whether statistics were available that would show differences between urban and rural areas with regard to men's use of the parental benefit. |
Комитет задал дополнительный вопрос о том, существуют ли статистические данные, показывающие различия между городскими и сельскими районами с точки зрения активности мужчин в получении оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком. |
If her child requires care at home, a woman may be granted, at her request, additional unpaid leave of a duration specified in the medical certificate but not extending beyond the child's sixth birthday. |
В случае, если ребенку необходим домашний уход, женщине, по ее желанию, может быть предоставлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы, продолжительностью, указанной в медицинском заключении, но не более, чем до достижения ребенком шестилетнего возраста. |
In addition, the Summit might wish to consider a plan of action or additional document of that type which would provide an elaboration of the strategies and policies for achieving objectives pertaining to the three core issues and to their relationships. |
Кроме того, участники Встречи на высшем уровне, возможно пожелают, рассмотреть план действий или дополнительный документ такого рода, в котором были бы детально разработаны стратегии и политика достижения целей в связи с тремя основными проблемами и их взаимосвязей. |
Most of the savings for individual budget line items are due to the non-deployment of additional military personnel and higher vacancy rates for civilian personnel than originally estimated. |
Основная экономия по отдельным статьям бюджета объясняется тем, что не был развернут дополнительный военный персонал и доля вакансий среди гражданского персонала была выше, чем первоначально предусматривалось сметой. |
An additional review and assessment will be held jointly with the new broad-based transitional Government in March 1994, in advance of the second regular session of the 1994 Executive Board. |
В марте 1994 года совместно с новым, сформированным на основе широкого представительства переходным правительством будет проведен дополнительный обзор и оценка в преддверии второй очередной сессии Исполнительного совета в 1994 году. |
These decreases were partially offset by an increase of $332,300 for the acquisition of additional communications equipment such as portable INMARSAT terminals and VHF radios for placement in those areas of potential violence and in the provincial headquarters. |
Эти сокращения были частично перекрыты ростом расходов на 332300 долл. США для приобретения дополнительный аппаратуры связи, например переносных терминалов ИНМАРСАТ и радиостанций УВК, предназначенных для передачи в районы, где существуют потенциальная угроза насилия, и в провинциальные штаб-квартиры. |
An additional handbook, if resources permit, should deal with the issue of the hidden economy, making use of the practical experience gained from Eurostat's work on exhaustiveness. |
Дополнительный справочник, если на его подготовку будут изысканы ресурсы, будет касаться учета "скрытой" экономики, при этом будет использован практический опыт Евростата по обеспечению полноты охвата. |
This resulted in the non-deployment of additional personnel authorized and the repatriation of non-essential international staff in place owing to the curtailment of UNOMIL's activities. |
Это привело к тому, что дополнительный утвержденный персонал не был размещен, а имеющийся неосновной международный персонал был репатриирован в связи с сокращением деятельности МНООНЛ. |
The decision taken by participating States to establish the possibility of jointly referring situations to the Security Council on behalf of the OSCE is an element that gives additional momentum to the cooperation between the two organizations. |
Принятое государствами-членами решение предусмотреть возможность совместного обращения от имени ОБСЕ в Совет Безопасности с просьбой о рассмотрении той или иной ситуации - это шаг, придающий дополнительный стимул развитию сотрудничества между двумя организациями. |
That decision, together with the signing of the recent Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty consolidated the basis for international stability and security and created an additional element to strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Это решение, как и недавнее заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, реально укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает дополнительный фактор упрочения режима нераспространения ядерного оружия. |
Mr. Valencia Rodriguez (Ecuador) (interpretation from Spanish): My delegation is pleased that the General Assembly has agreed to include this additional item on its agenda and that it is discussing the item today. |
Г-н Валенсиа Родригес (Эквадор) (говорит по-испански): Моя делегация с удовлетворением восприняла тот факт, что Генеральная Ассамблея согласилась включить этот дополнительный пункт в свою повестку дня и приступила сегодня к его рассмотрению. |
On the assumption that there will be no significant changes to the security arrangements as currently provided by SFOR, I recommend that the mandate of UNMIBH be extended for an additional period terminating on 21 June 1999. |
Исходя из предположения о том, что в мерах безопасности, в настоящее время обеспечиваемых СПС, не произойдет существенных изменений, я рекомендую продлить мандат МООНБГ на дополнительный период, заканчивающийся 21 июня 1999 года. |
The DLC featuring gameplay elements from the Assassin's Creed game series, new additional quests, mini-games, and exclusive items from Assassin's Creed series. |
Данный дополнительный контент был представлен геймплейными элементами из игр серии Assassin's Creed, новыми побочными квестами, мини-играми и эксклюзивными предметами из частей франшизы. |
An additional level pack/playable demo named 3D Lemmings Winterland was released for 3D Lemmings on the PC, which included six new levels featuring a winter theme. |
Для 3D Lemmings на ПК был выпущен дополнительный пакет уровня/демо-версия 3D Lemmings Winterland, в которую вошли шесть новых уровней с зимней тематикой. |
The additional unencumbered balance of $23,504,400 gross reflects the cumulative effect of adjustments to the expenditures reported in previous financial performance reports of ONUMOZ since the inception of the Operation. |
Дополнительный неизрасходованный остаток в размере 23504400 долл. США брутто образовался в результате внесения корректировок в расходы, о которых сообщалось в предыдущих отчетах об исполнении бюджетов ЮНОМОЗ за период после ее создания. |
Mr. Sigman said that the phrase "specified in the law" had been included because it could not be left to registrants to decide what kind of additional identifier was acceptable. |
Г-н Сигман говорит, что фраза "установленных законом" была включена, потому что нельзя оставить на усмотрение лиц, подающих заявление о регистрации, решение о том, какого рода дополнительный идентификатор приемлем. |
The paragraphs of the draft text have been renumbered to allow for one procedure for either system, with an additional step in new paragraph 3 if initial tenders are required. |
В предлагаемом проекте текста была изменена нумерация пунктов для установления единого порядка применения обоих вариантов ЭРА и был добавлен новый пункт З, предусматривающий дополнительный этап в тех случаях, когда требуется представление первоначальных тендерных заявок. |
They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. |
Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
Since that time, the international community had made a concerted effort in IAEA to identify measures to strengthen the safeguards system, which could be introduced under existing legal instruments or incorporated into a model protocol additional to the comprehensive safeguards agreements. |
С тех пор международное сообщество прилагает согласованные усилия в рамках МАГАТЭ с целью выявления мер, которые были бы способны усилить гарантийную систему на основе действующих юридических текстов или могли бы быть инкорпорированы в типовой дополнительный протокол к соглашениям о всеобъемлющих гарантиях. |