| Remuneration for additional work and overtime is also calculated irrespective of the employee's gender. | Размер вознаграждения за дополнительный труд и сверхурочное время также рассчитывается независимо от пола работника. |
| Donors are urged to ensure that their commitments to the multilateral debt relief initiative and the HIPC Initiative be additional to existing aid flows. | Донорам настоятельно рекомендуется обеспечить, чтобы их обязательства в рамках Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности и Инициативы в интересах БСВЗ носили дополнительный характер по отношению к существующим потокам помощи. |
| This could offer an additional dimension for open multilateral cooperation in the region. | Такой подход может придать дополнительный импульс открытому многостороннему сотрудничеству в регионе. |
| Monitoring scrap metal at the point of entry provides an additional level of defense against the environmental and economic impacts of accidentally melting radioactive materials. | Мониторинг металлолома в пункте ввоза обеспечивает дополнительный уровень защиты от экологических и экономических последствий случайной плавки радиоактивных материалов. |
| In view of the small number of persons working for the Project, member countries were encouraged to furnish additional personnel. | Поскольку в рамках Проекта функционирует незначительное число сотрудников, к государствам-участникам была обращена настоятельная просьба выделить дополнительный персонал. |
| Furthermore, the additional term "indicator system" should be introduced and defined, as shown in proposed new paragraph 16-1.2.8. | Кроме того, в этот раздел следовало бы ввести дополнительный термин «Система индикации» и дать его определение как указано в предлагаемом новом пункте 16-1.2.8. |
| Requirements for additional civilian police personnel are to be accommodated from within currently approved resources, in view of prevailing vacancy rates. | Расходы на дополнительный персонал гражданской полиции будут покрываться за счет уже утвержденных ресурсов благодаря существующей доле вакантных должностей. |
| MINURSO informed OIOS that, based on this instruction, the mission had not requested additional security staff in its 2004/05 budget submission. | МООНРЗС сообщила УСВН, что с учетом этого указания миссия в своем предлагаемом бюджете на 2004/05 год не запрашивает средства на дополнительный персонал для подразделений безопасности. |
| Application of these amendments will provide additional nutrients which will accelerate recovery of soil biota and vegetation. | Применение таких структурообразователей обеспечит дополнительный приток питательных элементов, которые ускорят восстановление почвенной биоты и растительности. |
| To this end, IAEA may also request additional access to French installations. | Для достижения этой цели МАГАТЭ может также потребоваться просить предоставить дополнительный доступ к французским установкам. |
| Is HIPC debt relief additional to traditional aid? | Носят ли меры по облегчению долгового бремени дополнительный характер по отношению к традиционной помощи? |
| Each additional dollar spent on their products would increase farmers' income by several dollars. | Каждый дополнительный доллар, израсходованный на их товары, увеличит доход крестьян на несколько долларов. |
| An additional civilian police operational sector has also been established in Abidjan. | Дополнительный оперативный сектор гражданской полиции создан также в Абиджане. |
| Consequently, I would recommend the deployment of an additional infantry battalion of 850 military personnel to act as a force reserve. | Поэтому я рекомендовал бы развернуть дополнительный пехотный батальон численностью 850 военнослужащих в качестве резерва сил. |
| An additional burden is the frequent traffic jams and recently increased number of minibus taxis, mostly in poor condition. | Дополнительный шум создают частые дорожные заторы и увеличение численности таксопарка за счет мини-автобусов, находящихся, как правило, в плохом техническом состоянии. |
| Consequently an additional analysis of this problem was executed. | В этой связи был проведен дополнительный анализ данной проблемы. |
| Mention should also be made of the coordination built up since 1992 within the European Union, a source of additional safeguards. | Следует также напомнить дополнительный источник гарантии - согласование, введенное с 1992 года в рамках Европейского союза. |
| Article 5 provides for additional leave in the case of illness arising out of pregnancy. | В статье 5 предусматривается дополнительный отпуск в случае болезни, ставшей следствием беременности. |
| The Committee was grateful to Spain for its oral presentation and for the additional written material it provided. | Комитет выразил признательность Испании за ее устные сообщения и за дополнительный материал, представленный в письменном виде. |
| At the same time, it will occupy for the entire biennium an additional floor in the Daily News Building. | Вместе с тем в течение всего двухгодичного периода он будет нанимать дополнительный этаж в здании редакции «Дэйли ньюс». |
| Under item 3, the Bureau requested to have an additional item on financial resources. | По пункту З повестки дня Президиум постановил рассмотреть дополнительный пункт о финансовых ресурсах. |
| The ECE Secretariat, in order to provide adequate secretariat assistance, will need one additional resource person to be financed from extra-budgetary resources. | Для предоставления надлежащей секретариатской поддержки секретариату ЕЭК потребуется еще один дополнительный сотрудник, работа которого будет финансироваться из внебюджетных средств. |
| In addition to the aforementioned extended annual leave, the Republic of Lithuania Labour Code provides for additional annual leave. | Помимо удлиненного отпуска, о котором говорилось выше, в Трудовом кодексе Литовской Республики предусматривается дополнительный ежегодный отпуск. |
| The additional protocol to the safeguards agreements is now recognized in practice as a standard for IAEA verification activities. | Дополнительный Протокол к соглашениям о гарантиях в настоящее время практически признан в качестве стандарта для контрольной деятельности МАГАТЭ. |
| Furthermore, migrant remittances continued to provide significant additional income for families and households left behind, often exceeding official development assistance. | Кроме того, переводимая мигрантами заработанная плата по-прежнему составляет важный дополнительный доход для оставшихся в стране семей и домашних хозяйств, часто превышая объем официальной помощи в целях развития. |