The ECSR noted that in Luxembourg there was no system for reducing working time or giving additional paid leave to those employed in dangerous or unhealthy occupations. |
ЕКСП отметил, что в Люксембурге не создана система, которая бы позволяла сокращать продолжительность рабочего времени или предоставлять дополнительный оплачиваемый отпуск лицам, занятым на опасных или вредных для здоровья производствах. |
The proposed additional draft article would thus read as follows: |
Таким образом, предлагаемый дополнительный проект статьи гласил бы следующее: |
Always exercise proper due diligence and independently investigate any representations of value by the insolvent entity before extending any additional credit or providing goods and services on credit. |
Всегда выполняйте процедуры надлежащей осмотрительности и проводите независимое изучение любых сведений о стоимости, сообщенных неплатежеспособным лицом, прежде чем представить какой-либо дополнительный кредит или товары и услуги в кредит. |
Moreover, if the reference to the security agreement in subparagraph (a) was deleted, the additional text suggested by the Secretariat could be omitted. |
Кроме того, если снять ссылку на соглашение об обеспечении в подпункте а), можно не включать дополнительный текст, предложенный Секретариатом. |
The Committee saw no justification for those reporting arrangements, which constituted an additional and unnecessary bureaucratic layer in a mission the size of UNMIT. |
Комитет заявил, что он не видит оснований для такого порядка подотчетности, который создает дополнительный и излишний бюрократический слой в миссии размера ИМООНТ. |
In this regard, my delegation hopes that those States that have not done so will sign, ratify and fully implement additional protocols without undue delay. |
В связи с этим наша делегация выражает надежду на то, что те государства, которые еще этого не сделали, подпишут и ратифицируют Дополнительный протокол и полностью выполнят его требования без необоснованных проволочек. |
An additional exposure route for children exists in regions where lindane is applied directly to milk and meat producing livestock for pest control. |
В районах, где молочный и мясной скот непосредственно обрабатывается линданом для борьбы с паразитами, это представляет собой дополнительный путь воздействия на детей. |
Estimates of the potential impact on wood-fuel use resulting from this project total an additional annual amount of 895,000 tonnes of CO2 by 2015. |
По оценкам, данный проект потенциально окажет влияние на использование древесного топлива, что даст ежегодно дополнительный объем в размере 895000 т СО2 на период до 2015 года. |
The AWG will also be invited to determine further steps to advance the work on these issues, including additional technical inputs, in preparation for its fourth session. |
СРГ будет также предложено определить дальнейшие шаги по продвижению работы по этим вопросам, включая дополнительный технический вклад, в подготовку ее четвертого совещания. |
Provide additional focus on mentoring and exchange of materials; |
ё) делать дополнительный акцент на наставничество и обмен материалами; |
Considering the zero growth budget policy, the rising gap between the contingent liabilities and the corresponding reserves may pose an additional risk to the Organization. |
Принимая во внимание политику нулевого роста бюджета, возрастающее несоответствие между потенциальными обязательствами и соответствующими резервами может представлять дополнительный риск для Организации. |
The lengthening of the period required to gain each additional billion indicates that the growth rate of the population is expected to decline further. |
Увеличение продолжительности времени, требуемого для прироста на каждый следующий дополнительный миллиард, говорит о том, что ожидается дальнейшее снижение темпов увеличения численности населения. |
It was suggested that additional analysis be done to examine the impact of different duration thresholds on migration estimates in Australia and in other countries in the region. |
Было предложено провести дополнительный анализ для изучения влияния различных пороговых величин продолжительности на оценки миграции в Австралии и других странах региона. |
An additional period of three years was allowed for implementation of the age and disability provisions and the UK made use of this. |
Для введения в действие положений, касающихся возраста и инвалидности, был установлен дополнительный срок в три года, и Соединенное Королевство воспользовалось предоставленной возможностью. |
Firstly, the mission still needs the additional battalion requested in my previous reports, particularly in light of the volatile security situation and the possibility that another major violent crisis might occur. |
Во-первых, Миссии по-прежнему необходим дополнительный батальон, который запрашивался в моих предыдущих докладах, особенно с учетом весьма нестабильной ситуации в плане безопасности и возможности того, что в стране может разразиться еще один серьезный кризис, сопровождающийся насилием. |
The Committee against Torture encouraged States parties to ratify the Optional Protocol in order to provide an additional means of preventing torture. |
Комитет против пыток призывает государства-участники ратифицировать Факультативный протокол и, тем самым, создать дополнительный механизм для предупреждения пыток. |
The transition process in Mongolia should proceed in a manner that ensures provision of state-funded aid, including some low price services, incorporated into an additional primary aid package. |
Переходный процесс в Монголии должен осуществляться так, чтобы гарантировалось предоставление финансируемой государством помощи, в том числе некоторых услуг, оказываемых по низкой цене, которые включены в дополнительный пакет первичной медицинской помощи. |
This will necessitate an even stronger OHCHR field presence in Nepal, including the further decentralization of its regional presence and additional staff and logistics capacities. |
Для этого потребуется обеспечить еще более прочное присутствие УВКПЧ на местах в Непале, включая дальнейшую децентрализацию его присутствия в районах, дополнительный персонал и материально-технические возможности. |
There were specific recommendations regarding the need for an additional day for supporting the work of the implementation committee in the near term. |
Прозвучали конкретные рекомендации относительно необходимости того, чтобы в ближайшем будущем был предусмотрен дополнительный день в плане оказания поддержки работе Комитета по выполнению. |
Since the packs provide an additional two-day supply, contingents would have had seven to nine days of reserve in stock. |
Поскольку поставляемые партии включают дополнительный запас пайков еще на два дня, контингенты располагают запасами на период от семи до девяти дней. |
The additional Senior Political Affairs Officer (P-5) would coordinate the work of the Gulf Unit and serve as its team leader. |
Дополнительный старший сотрудник по политическим вопросам (С5) будет координировать работу Группы по странам Залива и выполнять обязанности ее руководителя. |
During the intersessional period as well as at the twentieth session, the Sub-commission examined the additional material submitted by the four delegations in response to its request. |
В течение межсессионного периода, а также на двадцатой сессии подкомиссия рассматривала дополнительный материал, представленный четырьмя делегациями в ответ на ее просьбу. |
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) has been the target of such attacks and has requested this additional factor. |
Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) уже подвергались таким нападениям и просили ввести этот дополнительный коэффициент. |
The implementation of an OIOS recommendation to invest those excess cash balances in order to optimize interest income will result in additional annual income to the Fund. |
Если будет выполнена рекомендация УСВН об инвестировании этих сверхнормативных остатков денежной наличности в целях увеличения объема процентных поступлений, то это позволит Фонду ежегодно получать дополнительный доход. |
In view of the rapidly expanding number of Peacebuilding Fund countries, additional staff capacity is required to address crucial programme management and planning, monitoring and evaluation needs. |
С учетом быстрого увеличения числа стран, включенных в повестку дня Фонда, для удовлетворения жизненно важных потребностей в области управления программами и их планирования, контроля и оценки требуется создать дополнительный кадровый потенциал. |