Revisionism often occurs during or after major political upheavals. |
Ревизионизм - частое явление в период либо после серьезных политических потрясений. |
Protection should exist during employment and after departure from the organization. |
Защита должна обеспечиваться как в течение срока службы в организации, так и после его завершения. |
Efforts to bring to justice alleged perpetrators of violent crimes committed during the post-elections crisis continued. |
Продолжались усилия по привлечению к судебной ответственности лиц, предположительно причастных к совершению насильственных преступлений во время разразившегося после выборов кризиса. |
The Government created a commission to investigate crimes committed during the post-elections crisis. |
Правительство создало также комиссию для расследования преступлений, совершенных во время кризиса, возникшего после выборов. |
Include women in peace-building efforts and decision-making before, during and after conflicts. |
Необходимо вовлекать женщин в деятельность по миростроительству и принятию решений до, во время и после конфликтов. |
She tricked Taft during surgery, after disobeying the Ash. |
Она обманула Тафта во время операции, после того как ослушалась Эша. |
She repaired my skull after it cracked during the bridge collapse. |
Она отремонтировала мою черепушку после того, как её проломило во время крушения моста. |
Pakistan had supported Azerbaijan during and after the Nagorno-Karabakh War. |
Пакистан поддерживал территориальную целостность Азербайджана, как во время, так и после нагорно-карабахской войны. |
Other nations declared independence during this time and before. |
Народы моро отстаивали свою независимость как в годы испанского владычества, так и после. |
Only four medical check-ups during pregnancy and one after the birth are covered. |
За счет страховки оплачиваются только четыре медицинских осмотра в период беременности и один - после родов. |
UNICEF is operational before, during and after armed conflicts. |
ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность до, во время и после вооруженных конфликтов. |
Environmental impact assessment before, during and after development activities is crucial. |
Исключительно важное значение имеет оценка экологических последствий до, в ходе и после осуществления мероприятий в целях развития. |
Feedback received during and after the workshop will be used to enhance future workshops. |
Отклики, полученные в ходе и после рабочего совещания, будут использованы для совершенствования программы будущих учебных рабочих совещаний. |
Many other violations reportedly occurred during and following police crackdowns on peaceful demonstrations and protests. |
Многие другие нарушения, согласно полученной информации, имели место во время и после разгона полицией мирных демонстраций и митингов. |
The consultations could follow during the lunch hour. |
Консультации можно было провести после этого, во время обеденного перерыва. |
Employment protection for women during pregnancy and after childbirth is required. |
Требуются гарантии сохранения за женщинами рабочих мест во время беременности и после рождения ребенка. |
Various programmes also exist to protect mothers during pregnancy and after childbirth. |
Существуют также различные программы по обеспечению защиты матерей во время беременности и после рождения ребенка. |
Both during and after hostilities, they killed and maimed civilians. |
Они убивают и калечат граждан как в ходе, так и после военных действий. |
Investments in public and private infrastructure projects tend to decline substantially during and immediately after economic crises. |
Во время и сразу же после экономических кризисов объем инвестиций в государственные и частные инфраструктурные проекты, как правило, резко сокращается. |
They are frequently used strategically during economic downturns or in post-disaster or post-conflict settings. |
Они часто используются в качестве стратегической меры в периоды экономического спада или в условиях, складывающихся после стихийных бедствий или конфликтов. |
The court acquitted the accused on the grounds that he had been improperly identified during an identification parade following his arrest. |
Суд оправдал обвиняемого на том основании, что тот был неправильно идентифицирован в ходе опознания после ареста. |
Support through national and regional advisory services was provided to several of these countries during the ratification process and also immediately following ratification. |
В ходе процесса ратификации и сразу после нее некоторым из этих стран была оказана поддержка и предоставлены консультативные услуги на национальном и региональном уровнях. |
Violence during conflict occurs during and after forced evictions resulting from acquisition of land and property. |
В период конфликта акты насилия совершаются во время и после принудительных выселений, связанных с приобретением земли и собственности. |
Every woman during pregnancy and during and after childbirth is provided with specialized medical care in institutions of the State health care system. |
Каждая женщина в период беременности, во время и после родов обеспечивается специализированной медицинской помощью в учреждениях государственной системы здравоохранения. |
Beatings and other ill-treatment of detainees were common during and following arrest and during transfer from one location to another. |
Во время и после ареста, а также при переводе задержанных из одного места в другое были распространены избиения и другие виды жестокого обращения с задержанными. |