Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
As during previous mandates of the Panel, the Government of the Sudan has continued to deploy such vehicles into Darfur. Deliveries are made by land and air, and in the latter case are fitted with their armament after arrival. Как и в период действия предыдущих мандатов Группы, правительство Судана по-прежнему использует эти автомобили в Дарфуре, куда они доставляются автомобильным и воздушным транспортом, причем в последнем случае вооружение устанавливается на них после доставки.
In Ituri, following the surrender of FRPI, FNI and MRC militia leaders during the third phase of the disarmament, demobilization and reintegration process, no recruitment of minors was confirmed. После того как в ходе третьего этапа процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции сдались лидеры ополченцев СПСИ, ФНИ и КРД, подтвержденной информации о случаях вербовки несовершеннолетних не поступало.
Measures have been taken to ensure the safety and security of those at risk, both during the life of the Commission and after transition to the Special Tribunal. Были приняты меры с целью обеспечить защиту и безопасность подвергающихся риску лиц как на протяжении периода функционирования Комиссии, так и после передачи соответствующих функций Специальному трибуналу.
Following a series of consultations during 2007, the co-chairs of the informal consultative process presented an option paper in June 2007. После проведения ряда консультаций в течение 2007 года сопредседатели процесса неофициальных консультаций представили в июне 2007 года документ с изложением различных вариантов.
Only one of the top 50 donors decreased its payments and four others missed their annual contributions once during the first five years that the voluntary indicative scale's use. Лишь один из 50 доноров сократил свои выплаты, а четверо по одному разу не смогли вовремя перечислить свои взносы в течение первых пяти лет после введения ориентировочной шкалы добровольных взносов.
Following the debate a drafting group was formed, chaired by the representative of Switzerland, to further work on the draft decision taking into account the comments made during the debate. После прений была создана редакционная группа под председательством представителя Швейцарии для проведения дальнейшей работы по этому проекту решения с учетом замечаний, высказанных в ходе дискуссии.
After reviewing this paper and the additional information provided by the secretariat during its fifth meeting, the plenary considered issues related to the review process under Article 8. После рассмотрения этого документа и дополнительной информации, представленной секретариатом во время его пятого совещания, пленум рассмотрел вопросы, связанные с процессом рассмотрения согласно статье 8.
The second stage of the Program is now underway and aims to develop a national action plan to address depression and related difficulties in women during pregnancy and in early parenthood. В настоящее время проводится второй этап программы, в ходе которого планируется разработать национальный план действий для решения проблемы депрессии и связанных с ней трудностей, испытываемых женщинами во время беременности и в первое время после рождения ребенка.
A patient may also lodge a request for compensation for the damage caused to his/her health during the medical treatment within one year from the time when he/she first became aware of any damage sustained by him/her. Пациент может также подать просьбу о предоставлении компенсации за ущерб, причиненный его здоровью во время медицинского лечения, в течение одного года после того, как ему стало известно о причиненном ему ущербе.
Any examination of the effects of armed conflicts on the termination or suspension of treaties must make it clear which obligations remained in force during and after situations of armed conflict. Любой анализ последствий вооруженных конфликтов для прекращения или приостановления действия международных договоров должен ясно показывать, какие обязательства остаются в силе в ходе и после ситуаций вооруженного конфликта.
Ms. Basso (France), speaking on behalf of the European Union, said that all relevant parties should work to ensure the right to education both during and after emergency situations. ЗЗ. Г-жа Бассо (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что все соответствующие стороны должны стремиться к обеспечению права на образование как во время чрезвычайных ситуаций, так и после них.
UNOCI has also indicated that, should the need arise, it would recommend resorting to the inter-mission reinforcement arrangements provided under resolution 1609 (2005) during the period before or after the elections. ОООНКИ также отметила, что в случае необходимости она будет рекомендовать использование до и после выборов мер межмиссионского усиления, предусмотренных в резолюции 1609 (2005).
The overall security situation in Burundi saw some improvement during the period under review, following the cessation of large-scale hostilities between the Government and Palipehutu-FNL on 26 May. В рассматриваемый период, после прекращения 26 мая широкомасштабных боевых действий между правительством и ПОНХ-НОС, ситуация в области безопасности в Бурунди в целом несколько улучшилась.
Both men and women believe that the country has to be repopulated, especially in the wake of the large number of conflict-related deaths during the Indonesian is despite the health risks involved for women in having many children with little birth spacing. Как мужчины, так и женщины полагают, что необходимо увеличить население страны, особенно после того, как многие ее жители погибли в ходе конфликта в период индонезийской оккупации, несмотря на риск для здоровья женщин, рожающих много детей с небольшими промежутками между родами.
With the National Assembly reconvening in April, it is hoped that the draft electoral law will be tabled during the new session after review in the Cabinet. Возлагается надежда на то, что с началом работы новой сессии Национальной ассамблеи, которая будет созвана в апреле, этот проект закона о выборах после его доработки кабинетом министров будет вынесен на рассмотрение ассамблеи.
It is worth mentioning that, since his appointment, the Prime Minister has often affirmed that reconciliation will be the focal point of his labours during his term in office. Следует заметить, что после своего назначения премьер-министр неоднократно заявлял о том, что примирение будет оставаться в центре его усилий во время пребывания на этом посту.
Internal political developments in Georgia after the events of 7 November in Tbilisi and during the pre-term presidential elections held on 5 January did not mitigate the perceptions of threats described above, quite the contrary. Внутриполитическая обстановка, существовавшая в Грузии в период после событий, произошедших в Тбилиси 7 ноября, и во время досрочных президентских выборов, состоявшихся 5 января, не ослабила описанные выше ощущения угроз, а оказала обратное воздействие.
In other EECCA and SEE countries, the situation is similar, with transport-related emissions increasing in urban areas after the period of decline or stagnation during the 1990s. В других странах ВЕКЦА и ЮВЕ наблюдается схожая ситуация: после периода спада или застоя в 1990х годах объем вредных выбросов в транспортном секторе в городах растет.
We meet here during these weeks to speak of the food crisis and famine in the world, and we do so 63 years after having set in motion actions and structures within the framework of the United Nations to eradicate such phenomena. Мы встречаемся здесь в эти недели, чтобы обсудить продовольственный кризис и проблему голода во всем мире, делая это спустя 63 года после того, как были приведены в действие механизмы и структуры в рамках Организации Объединенных Наций для искоренения такого явления.
However, the existence of such regional agreements might complicate the universal implementation of the draft convention, once approved, and that was a further factor that should encourage the Commission to conclude its work during the current session. Однако существование таких региональных соглашений может усложнить всеобщее осуществление проекта конвенции после его утверждения, а это является еще одним фактором, который должен стимулировать завершение работы Комиссии на текущей сессии.
The Working Group briefly considered the issue of reimbursement for medical services provided to contingent personnel before and after deployment to peacekeeping operations during its deliberations on standards required for medical self-sustainment - basic first aid and high-risk (epidemiological) sub-categories. Рабочая группа кратко обсудила вопрос о возмещении расходов на медицинское обслуживание личного состава контингентов до и после развертывания в составе операций по поддержанию мира в ходе рассмотрения ею стандартных ставок самообеспечения для оказания базовой первой помощи и для районов высокого (эпидемиологического) риска.
Lastly, she stressed that the recruitment and deployment of staff should be carefully planned on the basis of realistic assumptions and an accurate understanding of each stage during and after a conflict situation. Наконец, она подчеркивает, что набор и развертывание персонала следует тщательно планировать на основании реалистичных предпосылок и четкого понимания каждого этапа в ходе и после конфликтной ситуации.
Following the official launching of the Plan, the Human Rights Documentation, Training and Information Centre planned to hold four regional meetings during June and July 2008 with a view to decentralizing the debate and working together with the local actors concerned. После официального объявления о начале разработки этого плана Центр документации, информации и профессиональной подготовки в области прав человека предусматривает в течение июня и июля 2008 года проведение четырех региональных встреч в целях децентрализации дебатов и проведения консультаций с заинтересованными участниками, работающими в смежных областях.
(b) To create an independent mechanism for monitoring during and after return; Ь) созданию механизма наблюдения (мониторинга) независимыми сторонами в период до и после возвращения;
Following a period of intense conflict, during which a number of journalists were arrested, beaten and imprisoned, the media are now free to report on all manner of things, including matters of public interest. После периода напряженного противостояния, в ходе которого ряд журналистов подвергались арестам, избиениям и содержанию под стражей, в настоящее время средства массовой информации могут беспрепятственно освещать любые темы, включая вопросы, представляющие государственный интерес.