Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Some sergeant he'd been in the trenches with during and after 9/11. Это один сержант, с которым он работал бок о бок во время и после 11 сентября.
Later determined his weapon misfired during a suicide attempt. Позже установлено, револьвер дал осечку после попытки самоубийства.
After church, so he can't start about it during the service. После церкви, а то начнет разоряться об этом во время службы.
Before school, during school and after. Я... танцевал до занятий, во время, и после.
A lively debate followed, during which delegations acknowledged the impact of DIAE's work. После этого состоялись оживленные прения, в ходе которых делегации признали отдачу от работы Отдела инвестиций и развития предпринимательства.
The smooth transition strategy would be negotiated during the period and implemented only after the actual graduation of the country. В течение этого периода стратегия плавного перехода будет обсуждаться и осуществляться лишь после фактического выхода страны из упомянутой категории.
They also called on all parties to refrain from using violence before, during and after the elections. Они также рекомендовали всем партиям воздержаться от применения насилия до выборов, во время и после их проведения.
The vulnerability of women to violence during and after eviction increases. В ходе и после выселения подверженность женщин насилию только возрастает.
The global financial safety net was strengthened during the recent crisis and its aftermath. В ходе недавнего кризиса и после него были приняты меры по укреплению глобальной системы финансовой безопасности.
Shut-off valves shall be closed after filling and remain closed during carriage. После наполнения запорные вентили закрываются и остаются закрытыми во время перевозки.
Following an accident during the carriage of dangerous goods, the cause was investigated. После аварии, произошедшей во время перевозки опасных грузов, началось расследование ее причин.
Comments submitted by Parties after the meeting were very similar to the comments considered during the workshop. Замечания, представленные Сторонами после работы совещания, практически совпадают с теми замечаниями, которые рассматривались в ходе семинара-практикума.
Demonstrable progress in the standards implementation process must continue up to, during and beyond the review. Наглядный прогресс в деле осуществления стандартов должен продолжаться и до, и во время, и после проведения обзора.
Another issue related to the legislative agenda concerns possible complaints during the electoral process, particularly after the balloting. Еще один вопрос, связанный с принятием законодательства, касается возможных жалоб в ходе процесса выборов, особенно после голосования.
Technology transfer and capacity-building shall be measured, reported and verified during the course, and following completion, of the associated NAMA. Передача технологии и укрепление потенциала измеряются, отражаются в отчетности и проверяются в ходе и после завершения соответствующих НАМА.
This entails two developmental exams during the first 6 weeks following the birth. В связи с этим в первые шесть недель после рождения ребенка проводится два осмотра с целью проверки его развития.
Particularly during the period after the elections, unrealistic expectations could lead to instability. Особенно в период после выборов нереалистичные ожидания могут привести к нестабильности в стране.
Shortly after military actions during October, the Group visited the area to assess whether embargo violators still utilize or abuse OKIMO operations. Непосредственно после военных действий в октябре Группа посетила этот район для того, чтобы установить, продолжают ли нарушители эмбарго использовать операции ОКИМО в своих корыстных целях или злоупотреблять ими.
Based on the various presentations, facilitated interactive dialogues were undertaken during the second and third days of the workshop. Во второй и третий день работы совещания после различных сообщений были организованы интерактивные диалоги.
The Department anticipated finalizing the directives during the second half of 2006 after consulting with other departments of the Secretariat. Департамент предполагает завершить подготовку этих директив во второй половине 2006 года после проведения консультаций с другими департаментами Секретариата.
MONUC military have maintained a presence during and after such investigations to deter possible reprisals against the population by armed groups. В ходе и после таких расследований воинские подразделения МООНДРК сохраняли свое присутствие в этих местах для предотвращения возможных репрессалий против населения со стороны вооруженных групп.
China will make further comment regarding those concerns during further consultations once the Council is established. И после создания Совета Китай будет поднимать эти вопросы в ходе предстоящих консультаций.
As drafted, it includes measures to be taken during and after active hostilities. В составленном виде она включает меры, подлежащие принятию в ходе и после активных военных действий.
Also, in June 2002, after years of debate, voluntary termination of pregnancy during the first 12 weeks had been decriminalized. В июне 2002 года после многолетних дебатов была отменена уголовная ответственность за добровольное прекращение беременности в течение первых 12 недель.
Health care is continuously provided before, during and after the birth of the child. Ребенок непрерывно получает медицинскую помощь до, во время и после своего рождения.