Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Following the meeting, the Editor will prepare a summary of comments received during the IARIW session to be incorporated in the final draft of SEEA-2000. После заседания редактор подготовит резюме замечаний, полученных в ходе совещания МАИНД, которые должны быть включены в окончательный проект справочника по СЭЭУ-2000.
Information collected during the mid-decade review gave a general but incomplete picture of progress and shortfalls in the development of basic education since the Jomtien Conference. Информация, собранная в ходе проведенного в середине десятилетия обзора, позволила составить общее, но не полное представление о прогрессе и слабых местах в процессе развития базового образования после Джомтьенской конференции.
Inadequacies of implementing partners, in most cases in the area of resource management and overall project performance, are discovered during the implementation or after the completion of the project. В большинстве случаев недостатки партнеров-исполнителей в области рационального использования ресурсов и общего осуществления проектов обнаруживаются на этапе реализации или после завершения проекта.
Furthermore, the United Nations agencies, through their internal and external auditors, examine accounts and other records during and after the completion of programmes/projects by implementing partners. Кроме того, учреждения системы Организации Объединенных Наций через своих внутренних и внешних ревизоров проверяют счета и другие документы в период осуществления программ/проектов партнерами-исполнителями и после их завершения.
Thereafter, exhumations will be completed at at least six sites during the year in Bosnia and Herzegovina, and at one in Croatia. После этого в течение года работы были завершены по меньшей мере в шести районах Боснии и Герцеговины и одном районе в Хорватии.
Budget estimates following the first recosting of the initially approved biennial budget during the end of the first year of the biennium. Бюджетные сметы после первого пересчета первоначально утвержденного бюджета на двухгодичный период в конце первого года двухгодичного периода.
The proclamation declaring the public emergency will subsist only during the existence of the situation leading to the declartion and will lapse immediately thereafter. Прокламация об объявлении чрезвычайного положения действует только в период существования ситуации, вызвавшей его объявление, и теряет силу сразу после этого.
The sustainability of energy systems became the focus of concern worldwide when world crude oil prices spiralled upwards during the 1970s and early 1980s. После того как мировые цены на сырую нефть резко подскочили в 70-х годах и в начале 80-х годов, во всем мире самое пристальное внимание стало уделяться вопросам устойчивого развития энергетических систем.
The implementation of agriculture and rural development objectives during the five-year post-UNCED period is still far from satisfactory. Прогресс в деле осуществления целей развития сельского хозяйства и сельских районов за пять лет после ЮНСЕД все еще оставляет желать много лучшего.
On 9 November, it was reported that during the two weeks since the signing of the Wye accord, settlers had taken possession of at least five new hilltops. 9 ноября поступило сообщение, что за две недели после подписания Уайского соглашения поселенцы завладели по меньшей мере пятью новыми высотами.
Over $12 million in available resources were channelled through the United Nations system during the first few weeks after the disaster. За первые несколько недель после этого стихийного бедствия через систему Организации Объединенных Наций эти страны получили свыше 12 млн. долл. США в виде различных ресурсов.
Programmes to address the repressed people and backward communities were implemented during the period of the Eighth Plan or after the restoration of democracy. Программы, предусмотренные для угнетенных групп населения и отсталых общин, осуществлялись в период реализации восьмого плана и после восстановления демократии.
The significance of striking the appropriate balance has never been underscored more than during the years following the end of the cold war. И важность установления надлежащего баланса никогда еще не подчеркивалась так ощутимо, как в годы после окончания "холодной войны".
This represents an increase of two persons during 1997, both being the result of a successful operation whereby seven suspects were apprehended and subsequently transferred to Arusha. Это свидетельствует об увеличении в 1997 году на два человека: оба из них попали в Изолятор после успешно проведенной операции, в результате которой были арестованы, а затем и переведены в Арушу семь подозреваемых.
She read out paragraph 1 as it would be redrafted to reflect all the amendments adopted during the current meeting. Г-жа ХИГГИНС зачитывает пункт 1 в том виде, в котором он будет сформулирован после внесения всех изменений, принятых на текущем заседании.
The judges also pronounced on the source of the income to maintain the family before, during and following the divorce proceedings. Принимались судебные решения, касающиеся источников средств для семьи до, во время и после бракоразводного процесса.
(b) A woman shall not be permitted to work in an establishment during the weeks immediately following confinement. Ь) женщине не разрешено работать ни на каких предприятиях в течение первых недель после родов .
The omission was discovered during a review of the contract execution early in 1996, after completion of the UNAMIR budget for the period under review. Это упущение было обнаружено в ходе обзора исполнения контрактов в начале 1996 года после завершения работы над бюджетом МООНПР на рассматриваемый период.
At no point during court appearances or subsequent to his release had he complained of having been tortured by the police. Ни во время явки в суд, ни после освобождения он не подавал жалоб на применение пыток со стороны полиции.
The requests for flights to Belgrade and Skopje decreased greatly during the liquidation period and the AN-26 did not fly to the two airports after November 1996. В течение ликвидационного периода количество заявок на рейсы в Белград и Скопье значительно сократилось, и после ноября 1996 года в эти два аэропорта самолет Ан-26 не летал.
With the full deployment of the military component during the transitional period, the signals unit would need to be strengthened to approximately 130 all ranks. После полного развертывания военного компонента в течение переходного периода будет необходимо увеличить численность подразделения связи до приблизительно 130 военнослужащих всех рангов.
And now, during my third term, we have found ourselves wondering whether there is life for the CD after the chemical weapons Convention. И сейчас, в период моего пребывания здесь уже в третий раз, мы опять собираемся задаться вопросом, оправдано ли дальнейшее существование Конференции по разоружению после заключения Конвенции по химическому оружию.
The Ulu of Tokelau noted that previous United Nations Visiting Missions had concluded their work following discussions held during their visits to the three atolls. Улу-о-Токелау отметил, что предыдущие миссии Организации Объединенных Наций завершали свою работу после обсуждений, проведенных в ходе посещений трех атоллов.
With special contributions, the Agency channelled compensation money and assistance to those families completing final relocation to Rafah during a six-month settling-in period. Используя специальные взносы, Агентство выплатило семьям денежную компенсацию и в течение шести месяцев после окончательного переезда этих семей в Рафах оказывало им помощь в обустройстве.
The Council stresses the need for all sides to put an end to all kinds of violence and for utmost restraint before, during and after the consultation. Совет подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны положили конец насилию в каких бы то ни было формах и проявляли максимальную сдержанность до, во время и после проведения опроса.