Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
In addition, the Panel finds that KPC has correctly stated the actual market prices that prevailed after the price increase period, and that these can be employed to value losses occurring during subsequent periods when no relevant actual sales data are available. Кроме того, Группа заключает, что "КПК" правильно указала фактические рыночные цены, существовавшие после периода увеличения цен, и что они могут использоваться для определения размера потерь, понесенных в последующие периоды, по которым не имеется соответствующих фактических данных о продажах.
Following dramatic increases in ATS abuse during the early 1990s, two of the three main ATS markets, western Europe and North America, are showing encouraging signs of stabilization, or even decline. После того, как в начале 90-х годов резко воз-росли масштабы злоупотребления САР, на двух из трех основных рынках сбыта САР - в Западной Европе и Северной Америке - появились обнаде-живающие признаки стабилизации или даже спада.
Some families, after careful assessment and screening by social workers, will receive one-time "selective cash assistance" during an emergency on an "as needed" basis and/or upgrading of their shelters through repair or reconstruction. После проведения работниками социального обеспечения тщательной оценки и отбора некоторым семьям будет предоставляться единоразовая «выборочная денежная помощь» в случае чрезвычайных ситуаций по мере возникновения потребностей в ней и/или обеспечиваться улучшение жилищных условий путем ремонта или перестройки жилья.
Furthermore, the current contractual arrangements with the external financial firm are due to terminate during the month of October 2009, at which juncture the responsibility for the review and system hosting of the programme may revert to the Organization. Кроме того, нынешние контрактные договоренности с внешней финансовой фирмой истекают в октябре 2009 года, после чего ответственность за проведение проверки и осуществление программы может перейти к Организации.
(a) Facilitating continued dialogue and reconciliation, especially among the various political actors, with a view to ensuring national unity, particularly during the post-election phase; а) содействие дальнейшему диалогу и примирению, особенно между различными политическими деятелями в целях обеспечения национального единства, в частности на этапе после проведения выборов;
Since the Ninth Meeting of the States Parties to the Convention the Committee had held six sessions, during which it had considered 54 reports of States Parties. После девятого Совещания государств-участников Конвенции Комитет провел шесть сессий, в ходе которых рассмотрел 54 доклада государств-участников.
In view of this, the opinion prevailed that the Bureau meeting foreseen immediately after each ITC session should address the problems encountered during the session. С учетом этого в основном было решено, что на совещании Бюро, которое предполагается проводить сразу после окончания каждой сессии КВТ, следует рассматривать проблемы, возникшие в ходе этой сессии.
It is also proposed that the work programme may be amended at any time during meetings of the Forum, after discussion of proposals for amendments. Предлагается также предусмотреть возможность постоянного внесения изменений в эту программу работы, но только в ходе совещаний Форума и после обсуждения предложений по поправкам.
Following consultations, during a formal meeting, the Council unanimously adopted resolution 1630, in which it requested the Secretary-General to re-establish the Monitoring Group for a period of six months. В ходе состоявшегося после консультаций официального заседания Совет единогласно принял резолюцию 1630, в которой он предложил Генеральному секретарю вновь учредить Группу контроля на период в шесть месяцев.
This basic programme would enable the United Nations to retain the necessary surge capacity during the hostilities and to rebuild the mine programme once the fighting has subsided. Эта базовая программа позволила бы Организации Объединенных Наций сохранить необходимый потенциал, позволяющий справиться с перенапряжением в период боевых действий и восстановить программу разминирования после прекращения боев.
As important as security is now, during the elections and after the elections, voters need to be motivated to see promise in the future of their country. Поскольку безопасность важна на всех этапах - и сейчас, и в ходе выборов и после их проведения, - избиратели должны убедиться в наличии перспектив на будущее их страны.
Mobile Telephone Systems Company also raises a loss of contract claim for fees paid to its engineering consultants during the extended period that the contract was continued after the liberation of Kuwait. "Мобил телефон системз компани" также истребует компенсацию контрактных потерь, связанных с выплатами ее инженерам-консультантам в период дополнительного срока, на который контракт был продлен после освобождения Кувейта.
After a short deliberation during which, among other things, a comment was made by the delegation of an observer State on its preferences regarding the tax reimbursement mechanism, the Meeting took note of the Staff Regulations. После короткого обсуждения, в ходе которого, в частности, делегация одного из государств-наблюдателей высказала замечание о своих предпочтениях в отношении механизма возмещения налогов, Совещание приняло Положения о персонале к сведению.
The draft manual was developed following a workshop at Dar es Salaam, and has been tested during 1997 in pilot workshops at Mwanza, United Republic of Tanzania, and Karachi. Проект пособия был подготовлен после семинара в Дар-эс-Саламе, и апробирован в течение 1997 года на пилотных семинарах в Мьянме, Объединенной Республике Танзании и Карачи.
The two men were reportedly denied access to a lawyer for one month after their arrest, during which time they were allegedly forced to sign confessions under physical and psychological duress (30 April 1998). Согласно сообщениям, в течение месяца после ареста этим двум людям отказывали в услугах адвоката, и в течение этого времени их, как утверждается, вынуждали подписать признание, оказывая на них физическое и психологическое воздействие (30 апреля 1998 года).
In this regard, I wish to commend the efforts both of the regional leaders and of civil society inside Guinea- Bissau for their unstinting support during and after the crisis. В этой связи я хотел бы дать высокую оценку усилиям региональных лидеров и гражданского общества в Гвинее-Бисау за их постоянную поддержку во время кризиса и после него.
SAT then treats the difference in amounts between its general ledgers as the best estimate of the original cost of the warehouse stock stolen or destroyed during the invasion and occupation. После этого "САТ" берет разницу между суммами, показанными в ее главной книге, в качестве наиболее достоверной оценки первоначальной стоимости складских запасов, похищенных или уничтоженных в ходе вторжения и оккупации.
While it appears that there is no regular threat in the area, the United Nations troops with armoured personnel carriers have since been redeployed to the area in order to increase security during demining operations. И хотя, как представляется, угрозы в этом районе носят непостоянный характер, после этого инцидента в данный район были направлены войска Организации Объединенных Наций на бронетранспортерах для повышения степени безопасности в ходе проведения операций по разминированию.
This is an issue of special significance for developing countries, many of which have suffered from the exploitation of their natural resources during and after the colonial era. Этот вопрос имеет особое значение для развивающихся стран, многие из которых пострадали в результате эксплуатации их природных ресурсов во время эпохи колониализма и после ее окончания.
The current debate in the Council offers an opportunity to initiate a broader and more comprehensive approach to the issue, covering the whole range of conflicts and the different actions required at three stages - before, during and after a conflict. Нынешние дискуссии в Совете дают возможность более широко и комплексно подойти к решению этого вопроса, охватив весь спектр конфликтов и различные меры, которые необходимо принимать на трех этапах - до, во время и после конфликта.
The Government of Spain, with the ongoing support of parliament, is committed, in a lasting manner, to the stabilization and rebuilding of Afghanistan now and during the new phase that will begin shortly, after the elections scheduled for 18 September. Правительство Испании при постоянной поддержке парламента неизменно привержено делу стабилизации и восстановления Афганистана в настоящее время и на новом этапе, который наступит вскоре, после проведения выборов, намеченных на 18 сентября.
Following the discussion, GRE agreed that, during its next session, this issue should be discussed under a separate agenda item on the basis of a new proposal by Japan. После состоявшейся дискуссии GRE решила, что на ее следующей сессии этот вопрос следует обсудить в рамках отдельного пункта повестки дня на основе нового предложения Японии.
It is our determination to continue our close cooperation with the United States delegation during the next five months, the last leg of Romania's membership in this body. Мы намерены продолжать тесно сотрудничать с делегацией Соединенных Штатов в следующие пять месяцев, после чего заканчивается срок работы Румынии в этом органе.
In the case of the cost of temporary equipment, purchased by Mobile Telephone Systems Company, the claim relates to satellite dishes that the claimant purchased following the liberation of Kuwait to facilitate communications during its restart of operations. В случае расходов на временное оборудование, закупленное компанией "Мобайл телефон системз компани", претензия касается спутниковых антенн, которые заявитель купил после освобождения Кувейта для облегчения связи при возобновлении им своей деятельности.
For example, the institutional arrangement should be geared in the first assistance to offer support to Parties in correcting compliance problems, both during the grace period and after. В частности, этот механизм должен быть сориентирован на оказание первой помощи и предлагать Сторонам поддержку в их усилиях по устранению проблем соблюдения как в льготный период, так и после него.