Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
From the point of view of human rights, there have been gains during the period since Coalition forces took control of the country. С точки зрения прав человека, в течение периода после того, как коалиционные войска стали контролировать страну, имеют место определенные достижения.
The main factors which can produce collateral effects, during or following a conflict, include: Среди факторов, которые могут привести к причинению сопутствующих последствий в ходе или после конфликта можно указать главным образом следующие:
With an organizational presence before, during and after crisis, UNDP is well positioned to bring together the humanitarian relief, development and peacekeeping communities. Поскольку ПРООН присутствует до кризисов, во время их и после них, она способна объединять усилия различных организаций в области гуманитарной помощи, развития и поддержания мира.
UNDP usually already has a presence in countries afflicted by natural disasters and is often the first agency present during or after a conflict; donors welcome UNDP to coordinate their programmes. ПРООН, как правило, уже осуществляет свою деятельность в странах, пострадавших от стихийных бедствий, и часто становится первым из учреждений, оказывающих помощь в период конфликта или после него; доноры с готовностью предлагают ПРООН осуществлять координацию их программ.
UNDP has taken the lead in developing these partnerships in response to global development debates prior to, during and following WSSD. ПРООН играла ведущую роль в развитии этих партнерств в контексте обсуждения вопросов развития на глобальном уровне до, во время и после проведения ВВСР.
The organization and facilitation of country visits should involve United Nations country teams for better cohesion and effectiveness of work during and after the visits. К решению вопросов организации и планирования страновых посещений должны привлекаться страновые группы Организации Объединенных Наций для обеспечения большей слаженности и эффективности работы во время и после посещений.
The Committee notes that, during and after the armed conflict, the number of children's homes receiving children without parental care more than doubled. Комитет отмечает, что во время и после вооруженного конфликта число детских домов, куда поступают дети, лишенные родительской заботы, более чем удвоилось.
The first calls for SDRs to be issued on a temporary basis during episodes of financial stress, to be destroyed once financial conditions normalize. Согласно первой модели, СДР должны выпускаться на временной основе в периоды финансовых трудностей и их выпуск должен прекращаться после нормализации финансового положения.
The Under-Secretary-General also reported on the security situation in Katanga following a massacre and widespread atrocities in the north of the province during clashes between two rival Mayi-Mayi factions. Заместитель Генерального секретаря сообщил также о ситуации в плане безопасности в Катанге после массовой расправы и учиненных вслед за ней зверств над гражданским населением на севере этой провинции в результате столкновений между враждующими группировками «майи-майи».
Following consultations held during its first intersessional meeting, the Commission established an intersessional working group to prepare for the thematic debate, which held three meetings. После консультаций, проведенных на ее первом межсессионном совещании, Комиссия учредила межсессионную рабочую группу для подготовки тематических прений, которая провела три заседания.
It was therefore to be hoped that, during the next replenishment of the Facility, contributions for financing the implementation of the Convention would increase significantly. Поэтому следует надеяться, что после очередного пополнения ресурсов Фонда взносы, предназначенные для финансирования осуществления Конвенции, значительно возрастут.
Such persons have the right to protection from displacement, protection during displacement and protection after displacement. Такие люди имеют право на защиту от перемещения, защиту во время перемещения и защиту после перемещения.
My delegation wishes to underscore the importance of enhanced measures to protect vulnerable groups, especially women and children, during and after armed conflicts. Наша делегация хотела бы подчеркнуть важность усиления мер, направленных на защиту уязвимых групп населения, в особенности женщин и детей, как во время конфликтов, так и после их окончания.
Following those two landmark reports, three draft resolutions on the question of Security Council reform were introduced in the General Assembly during its fifty-ninth session. После выхода этих двух исторических докладов в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи были представлены три проекта резолюций, посвященные вопросу о реформе Совета Безопасности.
The concept of a region has never been clarified, neither during the framing of the Charter nor since. Понятие региона так и не было доработано окончательно ни в период создания Устава, ни после.
Raising awareness with regard to all other issues relating to war-affected children before, during and after conflict Распространение информации о всех других вопросах, касающихся затрагиваемых войной детей, перед конфликтами, в их ходе и после
The Panel witnessed this during its visit to Kakata on 4 April, only a few hours after an incident in which armed individuals killed two Lebanese traders. Группа была свидетелем этого в ходе посещения Какаты 4 апреля буквально через несколько часов после того, как вооруженные лица убили двух ливанских торговцев.
5.4.1.2.3.1 Add the following references after "temperature control during carriage": "". 5.4.1.2.3.1 После слов "требующих регулирования температуры в ходе перевозки" добавить следующий текст: "".
After the establishment of the Coordinating Committee during the Second Meeting of the States Parties, the GICHD also provided assistance for the CC meetings. После создания Координационного комитета в ходе второго Совещания государств-участников ЖМЦГР также оказывал помощь заседаниям КК.
The Panel took notice of the fact that Failaka Island was heavily mined during the invasion and occupation and was not de-mined following liberation. Группа приняла во внимание тот факт, что в период вторжения и оккупации остров Файлака был подвергнут интенсивному минированию и после освобождения не был разминирован.
The Panel bases this conclusion on the fact that PIC's ammonia export facilities had been damaged by a missile during military operations after 17 January 1991. Такой вывод Группы основан на том, что установки "ПИК" по производству аммиака были повреждены в результате разрыва ракеты во время военных действий после 17 января 1991 года.
Access to more areas in the east has, however, revealed more evidence of atrocities committed during the conflict. В то же время после того, как расширился доступ в районы восточной части страны, вскрылись новые факты, свидетельствующие о злодеяниях, совершенных во время конфликта.
East Timor will require a sustained high level of development assistance, at least during the first three years after independence. По крайней мере первые три года после обретения независимости Восточному Тимору будет необходима широкомасштабная и оказываемая на устойчивой основе помощь в целях развития.
There was an increasingly unstable environment world-wide in which UNICEF could play a critical role because it was in countries before, during and after crises. В различных районах мира все больше дестабилизируется обстановка, и в этих условиях ЮНИСЕФ может играть решающую роль, поскольку находится в этих странах до, во время и после кризисов.
Comprehensive monitoring of the fire phenomena requires intervention on all the phases of the problem, before, during, and after. Комплексный мониторинг пожаров требует принятия мер на всех этапах: до в ходе и после пожара.