Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
The dates would have to be completed during the adoption of the Convention in the General Assembly. Сроки должны быть установлены после принятия конвенции Генеральной Ассамблеей.
Today, large parts of Africa, Latin America, and Asia have still not recovered from mistakes made during previous economic downturns. Сегодня большая часть Африки, Латинской Америки и Азии все еще не оправились после ошибок, допущенных во время предыдущих экономических спадов.
All women in Finland have access to counselling and care before childbirth, during delivery and afterwards. В Финляндии все женщины имеют доступ к консультациям и уходу до, в течение и после деторождения.
We must put children first - before, during and after conflict. Мы должны поставить интересы детей на первое место -до, во время и после конфликтов.
Many people, both Kuwaitis and non-Kuwaitis, were taken prisoner during the fighting that accompanied the invasion and its immediate aftermath. Многие люди, как кувейтцы, так и некувейтцы, были взяты в плен в ходе боевых действий, которые происходили во время вторжения и сразу же после него.
Monseignor Gerardi was killed two days after he presented a report on the crimes committed by the army during the civil war. Монсеньор Герарди был убит через два дня после представления им доклада о преступлениях, совершенных армией в ходе гражданской войны.
This was confirmed during the weekly missions held after the hurricane season. Эти выводы подтвердились в ходе недельных миссий, организованных после сезона ураганов.
Special protection of matrimonial status during pregnancy Особые меры по охране материнства в период и после беременности
These statistics show that access to appropriate services during pregnancy and confinement and after confinement is almost non-existent. Эти статистические данные говорят о том, что женщины во время беременности, родов и после родов практически не имеют доступа к соответствующим службам.
The Secretariat also provides technical support before, during and after the sessions of the Commission. Секретариат оказывает также техническую поддержку до, во время и после проведения сессий Комиссии.
The meeting considered the programme to be proceeding smoothly after having overcome some difficulties during the first year of implementation. На этом совещании была рассмотрена программа и приняты меры по ее неуклонному осуществлению после преодоления некоторых трудностей, возникших в течение первого года осуществления.
Nuclear terror once again took hold of the world during the missile crisis and after the Chernobyl tragedy. Ядерный ужас вновь простирался над миром в период ракетного кризиса и после чернобыльской трагедии.
The new code thus introduces legal provisions aimed at guaranteeing working women continued employment during pregnancy and in the months following childbirth. Таким образом, вступили в силу правовые положения, обеспечивающие работающей женщине сохранение рабочего места на время беременности и в течение нескольких месяцев после родов.
According to information received, he confessed to the crime after severe torture during pre-trial detention. Согласно полученной информации, он признался в совершении преступления после жестоких пыток в период содержания под стражей до суда.
Immediately after his arrest, he was hospitalized, and during hospitalization was subject to daily interrogation. Сразу же после ареста он был госпитализирован и в госпитале ежедневно подвергался допросу.
Following a United Nations system-wide assessment in 1996, UNDP determined the projects it would fund during 1997-2000 within the new resource planning framework. После проведения в 1996 году общесистемной оценки Организации Объединенных Наций ПРООН определила проекты, которые она будет финансировать в 1997-2000 годах в рамках новой структуры планирования ресурсов.
Various rural development programmes have been adversely affected during the 10 years since 1989. За десять лет, прошедших после 1989 года, программы развития, предназначенные для сельской местности, столкнулись с большими трудностями.
Credits proposed after 2000 for projects begun during pilot phase Кредиты, предлагаемые на период после 2000 года, по проектам, осуществление которых началось на эксперимен-тальном этапе
An employer may not dismiss a female worker during her period of pregnancy or earlier than three months following childbirth. Считается недействительным увольнение работницы работодателем в период беременности и в первые три месяца после родов.
That was particularly relevant during the post-cold-war era, when it was vital to ensure the universal and uniform application of human rights treaties. Подобное замечание особенно ценно, поскольку в эпоху после холодной войны важно обеспечить всеобщее и единообразное применение договоров о правах человека.
That process will start as soon as possible during the session. Этот процесс начнется по возможности сразу же после открытия сессии.
Those are but two of the challenges that must be met during the post-closure period. Таковы лишь две из тех сложных задач, которые следует решить после закрытия Суда.
He was released the following day, having been visited by the ICRC during and after his detention. Он был освобожден на следующий день, при этом представители МККК посещали его как во время, так и после содержания под стражей.
4.3.4 Precautions before, during and after loading and unloading 4.3.4 Меры предосторожности, принимаемые до, в ходе и после погрузки и разгрузки
Children's health in the post-natal period is heavily dependent on their mothers' health during pregnancy. Здоровье ребенка после рождения во многом зависит от состояния здоровья матери в период беременности.