Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Maintaining the capacity of the Mission to monitor daily developments and provide analysis of the operational environment is of critical importance during the post-election and transition period. Сохранение Миссией способности ежедневно отслеживать происходящие изменения и анализировать оперативную обстановку имеет исключительно важное значение в переходный период на этапе после проведения выборов.
The draft gender policy is expected to be completed by the consultants during the second quarter of 2011, following national consultations, research and interviews with key stakeholders. Как ожидается, разработка проекта гендерной политики консультантами будет завершена во втором квартале 2011 года, после проведения национальных консультаций, исследований и собеседований с ключевыми заинтересованными сторонами.
At the twenty-ninth meeting a draft decision had been proposed and had since then been updated based on work undertaken during the intersessional period. На двадцать девятом совещании был предложен проект решения, который после этого был обновлен с учетом работы, проведенной в межсессионный период.
This, in turn, will provide a solid foundation and essential ingredients for proposing further measures for action during and beyond the Conference. В свою очередь это обеспечит надлежащую основу и необходимые компоненты для подготовки дальнейших мер, по которым должны быть приняты решения на Конференции и после нее.
In addition, a local university had been commissioned to run Chinese learning support centres that offered language support after school and during the holidays. Помимо этого, одному их местных университетов было поручено заняться руководством вспомогательными центрами по изучению китайского языка, оказывающими языковую помощь после уроков и в каникулы.
One representative expressed strong support for extending the fixed-exchange-rate mechanism, following which the parties approved the draft decision for consideration and adoption during the high-level segment. Один представитель выразил решительную поддержку продлению срока действия механизма фиксированного курса обмена валюты, после чего Стороны утвердили проект решения для рассмотрения и принятия в ходе совещания высокого уровня.
A renewed focus on prioritizing job creation during the immediate post-conflict period is likely to translate into programming over the coming years. Повышенное внимание к вопросам создания рабочих мест в период непосредственно после конфликта, вероятно, найдет свое отражение при составлении и осуществлении программ в ближайшие годы.
The meeting focused on early warning tools for identifying and preventing election-related violence and how these tools could be used by the international community before, during and after elections. Это мероприятие было посвящено рассмотрению вопроса об инструментах раннего предупреждения для выявления и предотвращения насилия, связанного с выборами, и возможных путей использования этих инструментов международным сообществом до, во время и после выборов.
Regrettably, as we have seen elsewhere in the world, elections can be accompanied by increased violence prior to, during and following the polls. К сожалению, как показывает опыт разных стран мира, выборы часто сопровождаются всплесками насилия до, во время и после проведения голосования.
Their robust import demand had helped many countries to resist global demand contraction during and following the crisis. Высокий уровень спроса на импорт в них помог многим странам в противостоянии глобальному сокращению спроса во время кризиса и после него.
The UNMIS Security Section has developed contingency plans for staff security during and after the referendum. Секция безопасности МООНВС разработала планы чрезвычайных мер по обеспечению безопасности сотрудников во время и после референдума.
The Subcommittee's delegation shall take into account any comments and information that the State party concerned might submit to it before, during and after a visit. Делегация Подкомитета принимает во внимание любые замечания и информацию, которые соответствующее государство-участник может представить до, во время и после посещения.
The Netherlands expressed concern over the human rights violations committed during and after the political crisis of June 2009, which had gone unpunished. Нидерланды выразили озабоченность по поводу нарушений прав человека, совершенных во время и после политического кризиса в июне 2009 года, которые остались безнаказанными.
OHCHR-Nepal has further engaged in ongoing advocacy regarding emblematic cases of human rights violations and abuses, committed both during and after the conflict, which highlight continuing impunity for such crimes. Кроме того, отделение УВКПЧ в Непале постоянно привлекало внимание к резонансным случаям нарушения и попрания прав человека, которые имели место как в ходе, так и после конфликта и которые наглядно свидетельствуют о том, что такие преступления остаются безнаказанными.
Consequently, international organizations and aid agencies often take up the slack and provide varied types and levels of child protection during and after a natural disaster. Поэтому международные организации и агентства по оказанию помощи нередко заменяют государство и обеспечивают разнообразные виды и уровни защиты детей во время и после стихийного бедствия.
AI was concerned that the human rights violations which took place before, during and after the conflict had barely been investigated and addressed. МА была обеспокоена тем, что нарушения прав человека, имевшие место до, во время и после конфликта, едва были расследованы и урегулированы.
Its members benefit from immunity during the exercise of their duties and for one year after the termination thereof. Ее члены пользуются иммунитетом во время осуществления своих полномочий, а также в течение одного года после прекращения их осуществления.
She is entitled to 14 weeks' maternity leave and, after the birth, to one hour's rest during the working day. Она имеет право на отпуск по беременности длительностью четырнадцать недель и на один час отдыха в течение рабочего дня после родов.
In 2011, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances thanked the Government of Timor-Leste for its very positive cooperation before and during the mission. В 2011 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям поблагодарила правительство Тимора-Лешти за его весьма позитивное сотрудничество в ходе миссии и после нее.
Many noted that the Southern Sudanese in Northern Sudan were fearful of a potential violent backlash, especially during the referendums or after the results are announced. Многие отметили, что выходцы из Южного Судана, находящиеся в Северном Судане, опасаются возможной волны насилия, особенно во время референдумов или после объявления их результатов.
Three projects funded under the first Peacebuilding Fund allocation were expected to be completed during the first quarter of 2011, following the approval of a no-cost extension. За счет первого ассигнования, выделенного Фондом миростроительства, финансируются три проекта и, как ожидается, будут завершены в первом квартале 2011 года после утверждения не связанного с затратами продления.
According to United Nations sources and ex-combatants, since a number of Congolese combatants deserted the group during 2010, ADF have sought to recruit more Ugandan citizens. Согласно источникам Организации Объединенных Наций и полученной от бывших комбатантов информации, после того как ряд конголезских бойцов дезертировали из этой группы в 2010 году, АДС стремятся вербовать под свои знамена больше угандийских граждан.
The actions for the period from 2011 to 2015 will be defined during the second semester of 2010 after a first evaluation on the application of the PNPA. Мероприятия на период с 2011 по 2015 год будут намечены во втором полугодии 2010 года после проведения первой оценки осуществления данного плана.
Other issues identified during the year include the need to update policies on outside activities, honours, gifts, and post-employment restrictions. Прочие проблемы, выявленные в этом году, включают необходимость в обновлении стратегии, касающейся деятельности за пределами организации, наград, подарков и ограничений в период после прекращения службы.
It would, however, consider it further once the implementation of the recommendations made during the African Peer Review Mechanism process of 2009 was completed. Однако оно дополнительно рассмотрит эту рекомендацию после завершения осуществления рекомендаций, вынесенных в рамках Африканского механизма коллегиального обзора в 2009 году.