Our efforts have increased in important ways during the year since the adoption of resolution 1770 in August 2007. |
В течение последнего года наши усилия по ряду важных направлений расширялись после принятия Советом Безопасности в августе 2007 года резолюции 1770. |
The Centre has established effective collaborative activities with relevant regional institutions during the short period of time since its establishment. |
Через короткое время после своего создания Центр наладил эффективные отношения на основе сотрудничества с соответствующими региональными учреждениями. |
Management understands the issues that are arising during oversight reviews, rather than after the process is completed. |
Руководство понимает проблемы, возникающие во время проведения надзорным органом проверок, а не после завершения этого процесса. |
A major threat to civilians, both during and after armed conflicts, is the use of cluster munitions. |
Одной из самых серьезных угроз для гражданских лиц как во время вооруженного конфликта, так и после него является применение кассетных боеприпасов. |
There was also considerable public criticism of that party during the election campaign and in the post-electoral period. |
Кроме того, в ходе избирательной кампании и после выборов эта партия подвергалась достаточно серьезной публичной критике. |
Following fighting during the year 2000, Congolese refugees have arrived in the Betou, Impfondo and Loukolela areas in the Congo. |
После боевых действий в 2000 году конголезские беженцы осели в районах Бету, Импфондо и Луколела в Конго. |
The missions will be followed by regional evaluation workshops, to be held during the period 2004-2005. |
После завершения этих миссий в период 2004 - 2005 годов будут проведены региональные практикумы по оценке. |
Nevertheless, a full physical inventory will be undertaken during April-May 2004, following completion of the renovation project. |
Тем не менее в апреле - мае 2004 года после завершения работ по модернизации штаб-квартиры будет проведена полная физическая инвентаризация имущества. |
The number of such friendship treaties has increased a great deal during the present century and especially since the Second World War. |
В нашем веке и особенно после второй мировой войны число таких договоров о дружбе значительно возросло. |
We hope that the input provided during this debate will finally, eight years after the adoption of the resolution, lead to significant improvements. |
Мы надеемся, что спустя восемь лет после принятия резолюции эти прения помогут наконец достичь существенных улучшений. |
They heard a briefing by the Secretary-General on his contacts with African leaders before and during the summit. |
Они заслушали брифинг Генерального секретаря, в ходе которого он рассказал о своих контактах с африканскими лидерами в период до и после проведения этой встречи на высшем уровне. |
In this light, education must be restored as soon as possible during and after conflict. |
С учетом вышесказанного необходимо как можно скорее восстановить образовательный процесс еще до окончания и после конфликта. |
Women constitute a powerful force for peace and the protection of children during and after armed conflict. |
Женщины являются мощным фактором укрепления мира и защиты детей во время и в период после вооруженного конфликта. |
Traditional governance structures, after having been neglected during colonial times, had been deliberately revived following independence. |
Традиционные структуры управления, которые во времена колониализма пребывали в полном забвении, после обретения независимости были преднамеренно возрождены. |
Neither during its original 25-year term nor after its indefinite extension in 1995 was the NPT expected to remain non-universal. |
Ни в течение первоначального 25-летнего срока действия Договора, ни после его бессрочного продления в 1995 году не ставился вопрос о том, что ДНЯО будет оставаться неуниверсальным. |
These sectoral events would take place during 2003, with hopefully one or more concluding sessions. |
Данные секторальные мероприятия будут проведены в течение 2003 года, после чего желательно провести одну или несколько заключительных сессий. |
Security Council resolution 1325 holds us all to a new standard of accountability both during and after conflict. |
Резолюция Совета Безопасности 1325 устанавливает новый стандарт отчетности для всех нас как во время, так и после конфликта. |
Therefore, the issue of violence against women needs to receive adequate attention during and after armed conflict. |
Поэтому проблеме насилия в отношении женщин следует уделять должное внимание во время и после вооруженных конфликтов. |
A tracking system to monitor former child combatants during and after reintegration is being devised by child protection agencies. |
Учреждения по охране детей разрабатывают сейчас систему наблюдения за бывшими комбатантами из числа детей в период реинтеграции и после него. |
The protection of civilians during and after armed conflict is achieved through a set of actions - tangible and practical. |
Защита гражданских лиц во время и после вооруженного конфликта достигается путем принятия ряда реальных и практических мер. |
Diseases, especially HIV/AIDS, spread faster during and after armed conflicts. |
Болезни, особенно ВИЧ/СПИД, распространяются быстрее в ходе и после вооруженных конфликтов. |
Relapses to drug abuse and high-risk behaviour can occur during or after successful treatment episodes. |
Во время или после успешного лечения возможны рецидивы злоупотребления наркотиками и опасного поведения. |
Many of those officers had been compromised by involvement in criminal activities during and after the war. |
Многие из этих полицейских запятнали себя своей причастностью к преступной деятельности во время и после войны. |
The United Kingdom was liable during the satellite's flight and operation after successful launch. |
Соединенное Королевство брало на себя ответствен-ность контролировать полет спутника и управлять им после успешного запуска. |
The experiment was performed at various intervals before, during, and after the flight. |
Эксперимент проводился с различными интервалами до, во время и после полета. |