Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
A lack of adequate financial means also constrained the quality and sustainability of civil society activism during the post-summit period. Отсутствие достаточных финансовых средств также снижает качество и сдерживает устойчивость активности гражданского общества в течение периода после встреч на высшем уровне.
Are women and minors separated from men both during pre-trial detention and after conviction? Содержатся ли женщины и несовершеннолетние лица отдельно от мужчин как в период предварительного заключения, так и после осуждения?
Following the two presentations, the Commission held a discussion, during which several questions were posed and clarifications provided. После этих двух презентаций Комиссия провела обсуждение, в ходе которого были заданы некоторые вопросы и даны разъяснения.
Texts of all statements during the general debate are scanned and posted on the General Assembly website within minutes of delivery. Тексты всех выступлений в ходе общих прений сканируются и размещаются на веб-сайте Генеральной Ассамблеи в течение нескольких минут после самого выступления.
Death sentence imposed after unfair trial and use of torture during preliminary investigation смертный приговор, вынесенный после несправедливого судебного разбирательства, и применение пыток в ходе предварительного следствия
Appropriate counselling should be provided before, during and after consultation of the record. Перед знакомством с досье, во время и после этого должна быть оказана соответствующая консультационная помощь.
Closely monitoring the contractual situation and performance appraisal of the complainant will help protect him or her against retaliation during and after investigation. Тщательный контроль за контрактным статусом и производственная аттестация заявителя будут способствовать обеспечению его или ее защиты от мести во время и после проведения расследования.
A specifically constituted Panel of Eminent Persons was called upon during early 2008 to help mediate the post-election political crisis in Kenya. Специально созданная Группа видных деятелей была созвана в начале 2008 года для оказания посреднических услуг в условиях политического кризиса в Кении, возникшего после выборов.
Once endorsed by the Conference, those proposals could be implemented during the period 2009-2011. После утверждения Конференцией эти предложения могут быть реализованы в течение 2009-2011 годов.
NAFO had taken steps in an ongoing process that would continue during 2009, and beyond the 2009 review by the General Assembly. НАФО предпринимает шаги в рамках текущего процесса, который будет продолжаться в 2009 году и после намеченного на этот год обзора в Генеральной Ассамблее.
Like salaries and pensions, after-service health insurance benefits are earned during an employee's working years. Право на медицинское страхование после выхода на пенсию подобно окладам и пенсиям сотрудники зарабатывают в период своей службы.
That long boom and abrupt bust has been followed by a partial recovery of prices during the first months of 2009. После этого продолжительного бума и внезапного падения последовало частичное восстановление уровня цен на протяжении первых месяцев 2009 года.
Education should be made available both during and after conflict. Возможности для получения образования должны предоставляться во время и после конфликта.
The aim is to strengthen cooperation among themselves before, during and after a disaster. Цель состоит в укреплении сотрудничества между ними в период до, во время и после бедствий.
The second part showcases many examples of how ICT is being used before, during and after conflicts. Во второй части приводятся многочисленные примеры применения ИКТ до начала, во время и после окончания конфликтов.
The Conference of the Parties is to meet annually during the first three years following its entry into force. Конференция Сторон созывается ежегодно в течение первых трех лет после вступления Конвенции в силу.
The assistance in question is provided to the applicants before, during and after legal proceedings. Оказание помощи обратившимся в эти службы лицам оказывается до, во время и после окончания судебной процедуры.
After consideration by the CES Bureau, the reports were updated to take into account comments made during the discussion. После рассмотрения Бюро КЕС доклады были обновлены с учетом замечаний, высказанных в ходе обсуждения.
Civilian property was destroyed during and in the aftermath of the attack. Во время и после нападения была уничтожена гражданская собственность.
In Abyei town, 4,739 huts were burned during and following the fighting, while some 2,005 remained intact. В городе Абъей в ходе и после боевых действий было сожжено 4739 хижин, а приблизительно 2005 хижин остались невредимыми.
The discussion will also be broadcast through live webcast during and after the session. Телевизионная трансляция этой дискуссии в прямом эфире будет обеспечена как в ходе, так и после завершения сессии.
Depending on developments during the remainder of the biennium, further contributions may be required to support the work on JI beyond 2009. В зависимости от изменений, которые произойдут в течение оставшейся части двухгодичного периода, могут потребоваться дополнительные взносы для поддержки работы по СО после 2009 года.
Ms. Gunnsteinsdottir (Iceland) said that the health-care system provided mothers with excellent support before, during and after birth. Г-жа Гуннстейнсдоттир (Исландия) говорит, что система оказания медико-санитарной помощи предоставляет матерям прекрасную поддержку до, в течение и после родов.
For a long time now, cluster munitions have consistently killed and maimed civilians during and after conflicts. В течение долгого времени кассетные боеприпасы на постоянной основе приводят к гибели и увечьям гражданских лиц в ходе конфликтов и после их завершения.
The relevant government agencies have sought to improve the quality of life and keep mothers safe before, during and after childbirth. Соответствующие государственные учреждения стремятся улучшать качество жизни и обеспечивать безопасность матерей до, во время и после родов.