Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
These guarantees would include the presence of international monitors for an agreed period of time in the region both during and following the transition. Эти гарантии включали бы в себя присутствие международных наблюдателей на согласованный период времени в регионе как в течение переходного периода, так и после него.
There are reports that numerous paramilitary groups were present in the Srebrenica area during and following the fall of the enclave. Имеются данные о том, что в Сребренице в период до и после падения анклава находилось большое количество военизированных групп.
Despite all of this, adolescents, during or after wars, seldom receive any special attention or assistance. Несмотря на все это, подросткам во время войны или после нее редко уделяется какое-либо особое внимание или оказывается помощь.
Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению.
The application of qualitative and quantitative research is important before, during and after programme implementation. Применение качественного и количественного анализа имеет важное значение до, во время и после осуществления программы.
Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования.
There are serious allegations of human rights abuses committed against the Abdic followers during and after the offensive. Имеются заслуживающие серьезного рассмотрения заявления о нарушениях прав человека, якобы совершенных в отношении сторонников Абдича во время и после наступления.
Respect for human rights should be given priority during and after the peace negotiations. В ходе мирных переговоров и после их проведения первоочередное внимание следует уделять уважению прав человека.
The Special Rapporteur's report on Croatia is focused on the areas liberated during and following operation "Storm". Основное внимание в докладе Специального докладчика по Хорватии уделяется районам, освобожденным в ходе и после операции "Буря".
Regional cooperation was tested in particular during an exercise hosted by the Russian Federation focusing on international assistance following a simulated major nuclear power plant accident. Региональное сотрудничество прошло проверку, в частности, в ходе организованных Российской Федерацией учений, темой которых было оказание международной помощи после имитации аварии на крупной атомной электростанции.
Immediate feedback was also provided by information centres during and after the International Conference on Population and Development. Кроме того, информационные центры обеспечивали оперативное предоставление откликов во время и после проведения Международной конференции по народонаселению и развитию.
The deterioration of the security situation throughout the country before, during and immediately after the elections raises serious concern. Серьезную озабоченность вызывает опасность ухудшения положения в плане безопасности в стране до, в ходе и сразу же после проведения выборов.
Diagnostic work is done by the consultants during a study mission to each of the countries scheduled several weeks after the reconnaissance mission. Диагностическая деятельность осуществляется консультантами в ходе обзорных миссий, направляемых в каждую страну спустя несколько недель после проведения миссии по оценке.
It is difficult to predict the course of action which different Somali factions might embark upon during the period following 31 March 1994. Трудно предсказать характер действий, которые могут предпринять различные сомалийские группировки в период после 31 марта 1994 года.
Despite some difficulties during the period immediately following the elections, progress in economic development thus far is very encouraging. Несмотря на отдельные трудности, возникшие в период непосредственно после выборов, достигнутый на настоящий момент прогресс в области экономического развития вселяет большие надежды.
It may be hoped that this highly successful practice can be sustained during the Decade and beyond. Можно надеяться, что эта практика, давшая чрезвычайно положительные результаты, сохранится в течение Десятилетия и после его окончания.
In addition, the practice of torture and ill-treatment during interrogation and even after sentencing had continued. Кроме того, в докладе отмечается, что практика пыток и жестокого обращения продолжается даже после вынесения приговоров.
All necessary medical examinations during pregnancy and after the confinement are free. Все необходимые медицинские осмотры во время беременности и после родов являются бесплатными.
The broken wrist was sustained during an epileptic seizure, And the broken ribs came from a fall. Сломанное запястье было следствием эпилептического припадка, и сломанное ребро получилось после падения.
All the testimony collected before, during and after the visit by the Committee members making the inquiry corroborates this assertion. Совокупность собранных свидетельских показаний до, во время и после посещения членов Комитета, которым было поручено проведение расследования, подтверждает этот аргумент.
As a result, many prisoners have been ill during and after detention. В результате этого многие заключенные болеют во время и после задержания.
Following the reform of the electoral law, the requirement to request authorization to hold meetings during an election campaign had been abolished. После реформы закона о выборах было устранено требование о подаче просьбы в отношении разрешения на проведение собраний в ходе избирательной кампании.
Many thousands of homes had been destroyed during or after the conflict or looted by neighbouring communities. Многие тысячи домов были разрушены в ходе или после конфликта или разграблены населением соседних районов.
They could not take up gainful employment during the first three months following the submission of a request for asylum. Они не могут заниматься приносящей доход деятельностью в течение первых трех месяцев после подачи ходатайства о предоставлении убежища.
Furthermore, the injured party himself often fails to bring charges for fear of reprisals during detention or even after release. Помимо этого, пострадавшие зачастую сами не предъявляют обвинений, опасаясь мести в процессе содержания под стражей или даже после освобождения.