Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
Following the general debate, during an informal session the Meeting heard statements from 11 non-governmental organisations and research institutes. После общих прений, в ходе неофициального заседания, Совещание заслушало заявления 11 неправительственных организаций и исследовательских институтов.
It expressed concern over the levels of force used by security personnel during and after the peaceful protests in February and March 2011. Она выразила обеспокоенность в связи с чрезмерным уровнем применения силы сотрудниками органов безопасности в ходе и после мирных протестов февраля и марта 2011 года.
The responsibility of States to prevent or contain violence is paramount before, during and after a political transition. Крайне важной обязанностью государств является предупреждение или сдерживание насилия перед переходным политическим периодом, в ходе него и после него.
The Special Rapporteur has concluded that there is a serious lack of effective safeguards during the first hours of detention. Специальный докладчик пришел к тому выводу, что существует серьезный недостаток надежных процессуальных гарантий в течение первых часов после задержания.
These abuses are usually committed by operative and investigating officers during the first hours after apprehension. Такие злоупотребления обычно допускаются оперативными сотрудниками и следователями в течение первых часов после задержания.
Both during and after the conflict, OHCHR and UNHCR collaborated closely on protection issues. Как во время, так и после конфликта УВКПЧ и УВКБ тесно сотрудничали в вопросах, касающихся защиты.
The Working Group notes the frequency of use of partial or total isolation during remand and after sentencing in Norway. Рабочая группа отмечает, что в Норвегии периодически применяется частичная или полная изоляция во время предварительного заключения и после вынесения приговора.
We will focus our efforts on peacemaking during conflict and peacebuilding after conflict. Мы будем концентрировать наши усилия на установлении мира в период конфликтов и на миростроительстве после окончания конфликтов.
A proactive plan to enhance the security posture before, during and after the Serbian parliamentary elections on 21 January 2007 was issued by KFOR. СДК подготовили инициативный план по повышению безопасности до, во время и после сербских парламентских выборов 21 января 2007 года.
The legislation provides for public participation during environmental expertise though, after accession to the Aarhus Convention, the principal environmental laws require amendment. Законодательство страны предусматривает участие общественности в процессе экологической экспертизы, хотя после присоединения Таджикистана к Орхусской конвенции требуется доработка и внесение соответствующих изменений и дополнений в основные экологические законы.
The secretariat would explore ways and means of improving publicity before, during and following the holding of the ITC session. Секретариат изучит пути и средства для обеспечения большей гласности до, в ходе и после сессии КВТ.
Once agreed upon by Governments during the preparatory process, the recommended actions will be referred to in the Ministerial Declaration. Ссылки на рекомендуемые действия после их согласования правительствами в ходе проведения подготовительного процесса будут включены в декларацию министров.
The working group promotes recovery during humanitarian relief settings immediately following natural disaster or armed conflict. Эта рабочая группа способствует восстановлению в рамках оказания гуманитарной помощи сразу же после стихийных бедствий или вооруженных конфликтов.
In the end, following the comments made by the Australian Government, it was reintroduced during the second reading. После критических замечаний со стороны правительства Австралии она в конечном итоге была восстановлена при рассмотрении текста во втором чтении.
Disaster response teams help local authorities with the surge of incoming goods during the critical first three weeks after a disaster. Группы реагирования помогают местным властям принять поступившие в короткое время огромные партии грузов в имеющие критическое значение первые три недели после стихийного бедствия.
Employers were prohibited from dismissing women during pregnancy and within the first year after childbirth without a valid reason. Работодателям запрещается без уважительной причины увольнять женщин с работы в период беременности и в первый год после рождения ребенка.
The protection of civilian populations before, during and after armed conflicts was ultimately at stake. В конечном счете речь ведь идет о защите гражданского населения до, в ходе и после вооруженных конфликтов.
In addition community health nurses provide educational support to women during pregnancy and in the post-natal period. Кроме того, консультационную помощь женщинам в период беременности и после родов оказывают медсестры местных медицинских центров.
A number of multi-stakeholder partnerships were created during and after WSIS. В период ВВИО и после нее был создан ряд многосторонних партнерств.
The Mission informed the Board that a physical verification exercise had since commenced and would be completed during the first quarter of 2008. Миссия информировала Комиссию о том, что после этого было начато проведение проверки фактического наличия, которая будет завершена в течение первого квартала 2008 года.
It acknowledges the difficulties with which the State party has been confronted in eliminating racial discrimination following decades of its institutionalization during colonial occupation. Комитет признает трудности, с которыми сталкивается государство-участник в деле ликвидации расовой дискриминации после десятилетий законного применения этой практики в период колониальной оккупации.
People killed during or shortly after the accident Гибель людей во время или вскоре после аварии.
After the proposal was submitted, the original arguments were repeated once again during the discussion. После внесения этого предложения в ходе дискуссии были вновь рассмотрены первоначальные доводы.
Su Su Nway reportedly received medical treatment during the month following the visit. Согласно сообщениям, Су Су Нвай получала медицинскую помощь в течение месяца после его посещения.
There had been an opening for civil society engagement with political processes shortly before, during and immediately after the summits. Для гражданского общества открылись возможности участия в политических процессах непосредственно до, в ходе и после встреч на высшем уровне.