Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
When compared to the unstable recovery from the 2008-2009 economic and financial crisis, global economic activity grew, particularly during the second half of 2013. В отличие от неустойчивого периода восстановления после финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов экономическая активность в мире стала нарастать, особенно во второй половине 2013 года.
Once the evidence was obtained according to the legal basis, it was admitted during the pre-trial phase and the trial phase without any separate procedural step. После получения доказательств на законных основаниях они могут использоваться на досудебной и судебной стадиях уголовного производства, не требуя никаких дополнительных процессуальных шагов.
Even evidence that the asylum seekers gather after a denial of his/her application will be taken into account during an appeal against the denial. При обжаловании отказа в расчет принимаются даже те доказательства, которые были собраны просителями убежища после отказа в их ходатайстве.
Noteworthy achievements during the programming phase included working in post-earthquake Haiti and reaching the long-standing objective of integrating gender into disaster risk reduction planning in a number of instances. Значительные достижения на этапе разработки программы включали работу в Гаити после землетрясения и решения в ряде случаев давно назревшей задачи включения гендерного аспекта в планирование мер по снижению риска стихийных бедствий.
Nor may he terminate the employment contract before or after the period during which it is suspended on the ground of pregnancy or childbirth. Он не может также расторгнуть трудовой договор до или после временного перерыва в работе из-за беременности или родов .
Where the drug addiction is discovered during the prisoner's period of incarceration, the prison director must so inform the competent judicial authority. Однако в случае выявления наркомании после заключения того или иного лица под стражу директор пенитенциарного учреждения должен сообщить об этом соответствующему судебному органу.
You know there were a lot of Americans over there during the post-war reconstruction. Знаешь, там было много американцев, после той после военной реконструкции.
"You hardly said a word during our negotiation,"until you demanded your 50%. Ты едва ли сказала и слова после наших переговоров после запроса 50%.
The Committee is also concerned that women who choose to deliver at home do not receive the assistance or care they need during the delivery and post-partum. Комитет также заявляет о своей озабоченности по поводу того, что женщины, принимающие решение о родах на дому, не получают помощи или ухода, в которых они нуждаются в процессе родов и непосредственно после рождения ребенка.
In 2006 survey, stalking was asked only concerning former partner, about episodes happened during or after the separation. При проведении опроса в 2006 году вопрос о преследовании касался исключительно поведения бывшего партнера, эпизодов, имевших место во время или после раздельного проживания.
Close cooperation with States and other stakeholders, in particular during and after country visits, is critical to making a difference in children's lives. Чтобы произвести перемены в жизни детей, кардинальное значение имеет тесное сотрудничество с государствами и другими заинтересованными субъектами, в особенности в ходе и после поездок по странам.
The additional evidence must relate to events or situations which have arisen since the final phase of the procedure during which the applicant could have produced it. Новые элементы должны касаться фактов или ситуаций, имевших место после последнего этапа процедуры, в ходе которой иностранец мог бы их представить.
The Cypriot Roma are believed to have been brought to Cyprus during or shortly after the conquest of Cyprus by the Ottomans. Считается, что кипрские цыгане появились на Кипре в момент или сразу после завоевания Кипра османами.
While in Yangon, the Special Rapporteur met with the sister of Myo Myint Swe, who died following torture during interrogation while in police custody. Находясь в Янгоне, Специальный докладчик встретился с сестрой Мьо Мьинт Све, который скончался после пыток, применявшихся во время допроса в полицейском участке.
It was last Friday, during the lunch rush, right after I spilled ketchup on my new jeans. Это было в прошлую пятницу, во время обеденной суматохи. прямо после этого я пролила кетчуп на свои новые джинсы.
After all we did for Gowron during the recent war I'm certain he will be happy to return a favor. После всего того, что мы сделали для Гаурона во время недавней войны, я уверен, он будет рад оказать ответную услугу.
You can't possibly be expected to control whether or not Gus and I, surreptitiously follow you after you get a call during breakfast. Ты же не думаешь, что ты можешь каким-то образом контролировать то, решим ли мы с Гасом или нет тайно следить за тобой после того как ты получила звонок во время завтрака.
So do we kill her during or after? Итак, мы убьем ее в процессе или после?
I cried before, during and after my cappuccino. Я плакала до каппучиио, во время каппучиио и после каппучиио.
You've testified it was either during or sometime soon afterwards that certain of Miss Dunning's guests were robbed of their jewels. Yes. Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
The jewels were stolen during or after the party? Драгоценности были украдены во время или после вечеринки?
Well, after I watched this TV show, I decided I needed some me time during which we didn't see each other. После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
The Sub-commission decided that, after receiving the complete response of the Cook Islands, it would resume its consideration of the submission during the thirty-fourth session. Подкомиссия постановила, что после получения полного ответа от Островов Кука она возобновит рассмотрение представления на тридцать четвертой сессии.
The Government during the period under review has pursued since 2001 a strong, consistent and aggressive programme of Education Reform through its Education Revolution. Правительство в отчетный период проводит после 2001 года мощную, последовательную и активную программу реформы образования посредством своей образовательной революции.
They won't be doing this test until after the baby is born, during which time I expect complete cooperation from each of you two gentlemen. Этот анализ можно сделать только после рождения ребёнка, а до этого момента я ожидаю самого полного содействия от каждого из вас, джентльмены.