Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода После

Примеры в контексте "During - После"

Примеры: During - После
This approach highlights the need for targeted interventions to break patterns of violence that begin during conflict and persist after it has ended. Такой подход свидетельствует о необходимости принятия целенаправленных мер для преодоления систематического применения насилия, начавшегося во время конфликта и продолжающегося после его прекращения.
It is estimated that 20 reports will be submitted during the second year after the entry into force of the Convention. Ожидается, что в течение второго года после вступления в силу Конвенции будут представлены 20 докладов.
That situation highly affected access by the community to health care both during and after the conflict. Такая ситуация серьезно повлияла на доступ местного населения к медицинским услугам в течение и после конфликта.
The following issues were raised during the interactive debate following the panellists' presentations. В ходе интерактивной дискуссии после выступлений докладчиков были подняты следующие вопросы.
It is expected that CCTS 3.0 will be finalized during the Sapporo Forum and published shortly thereafter. Ожидается, что ТСКК 3.0 будет окончательно доработана во время Форума в Саппоро и вскоре после этого опубликована.
It is not refrigerated during the period following packing. После упаковки продукт не подвергался охлаждению.
UNOCI provided extensive logistical support, technical assistance and security services before, during and after the two rounds of presidential elections. ОООНКИ оказывала широкомасштабную материально-техническую поддержку, техническую помощь и услуги по обеспечению безопасности до, в ходе и после проведения двух раундов президентских выборов.
This initiative was interrupted during the post-electoral crisis Во время кризиса, разразившегося после выборов, осуществление этой инициативы было приостановлено
Additional review and control mechanisms will be implemented during and after the mid-biennium closure. Дополнительные механизмы проверки и контроля будут созданы во время и после закрытия счетов в середине двухгодичного периода.
Environmental conditions that make roads inaccessible during the rainy season or following natural disasters also contribute to the problem. Эту проблему усугубляют экологические условия, из-за которых дороги становятся непроходимыми во время сезона дождей или после стихийных бедствий.
Such a voice assumes importance during disaster recovery because trust and collaboration are needed. Такая инстанция приобретает важное значение в периоды восстановления после кризисов в силу необходимости наличия доверия и взаимодействия.
However, during the second six months, with the issuance of more judgements on the merits, 87 appeals were filed. Но уже в следующие шесть месяцев после принятия большего числа решений по существу было подано 87 апелляций.
Following the elections, it is foreseen that the first session of the Committee will be held during the second half of 2011. После выборов первую сессию Комитета предполагается провести во второй половине 2011 года.
Efforts are under way to expand professional and sectoral collaboration during pregnancy both in maternity hospitals and within post-natal services. Принимаются усилия для расширения взаимодействия между специалистами и секторами при ведении беременности, как в родильных домах, так и при оказании услуг после родов.
Then, on 19 October, during the fifth session of the Conference, the Working Group held another meeting. После этого Рабочей группой было организовано еще одно совещание, состоявшееся 19 октября в рамках пятой сессии Конференции.
However, as previously reported, there are measures to protect women against discrimination in employment during and following pregnancy. Однако, как сообщалось ранее, действуют меры по защите женщин от дискриминации в сфере занятости в период беременности и после родов.
The policy of keeping girls in schools during and after pregnancy has undergone extensive debate. Предложение разрешить девушкам обучение в школе во время беременности и после родов вызвало бурные дебаты.
NAPWA has been prepared according to the needs; challenges and problems women have faced during and after war. Этот план был составлен с учетом потребностей, испытываемых женщинами во время и после войны, а также трудностей и проблем, с которыми они сталкивались в этот период.
It has been observed that social and cultural limitations and traditions increase gender-based discrimination during and after conflicts. Согласно наблюдениям, социальные и культурные ограничения и традиции усиливают дискриминацию по признаку пола во время конфликтов и после них.
These efforts take place during the fifteen days following the date of submission of the original petition. Эти усилия предпринимаются в течение 15 дней после подачи первоначального обращения.
Unless for exceptional circumstances, termination of employment of a woman during pregnancy and within four months of confinement is prohibited. Кроме исключительных случаев запрещается увольнение женщин во время беременности и в течение четырех месяцев после родов.
The organization has provided support in Lebanon during war and in Indonesia after the tsunami in 2010. Фонд оказывал помощь Ливану во время войны, а также Индонезии после цунами 2010 года.
The presentations were followed by a general exchange of views during which Parties had the opportunity to clarify the ideas presented. После этих выступлений состоялся общий обмен мнениями, в ходе которого Стороны имели возможность разъяснить содержание представленных идей.
This would be easier after the training session, during which a number of different solutions and their usefulness had been presented. Эту задачу будет проще решить после завершения учебной сессии, в ходе которой были представлены ряд различных решений и их целесообразность.
The expert team carefully considered all the information presented during and after the visit and reported their findings to the Committee. Группа экспертов тщательно рассмотрела всю информацию, представленную в ходе и после поездки, и сообщила свои выводы Комитету.